Современный зарубежный детектив-16. Компиляция. Книги 1-20
Шрифт:
Блу переглянулась с Черепахой. Миллз это заметил и сразу понял, что они о чем-то сговорились.
Черепаха, как по сигналу, отложил телефон с «Кэнди крашем» на диванную подушку, убедился, что шеф Гивенс еще не вернулся, и начал разговор:
– Винни?
– Чего тебе?
– Раньше я ни разу не видел, чтобы тебя так тошнило. Как этой ночью, дома у Блейкли. Ты ничего не хочешь нам сказать?
Миллз внимательно посмотрел на обоих.
– Нет.
– Может, боли в груди или что-то еще?
– Единственная боль, которую я испытываю, – это резь в заднице из-за вас двоих и этого чертова стула.
– Тебе нужно обратиться к специалистам. Послушай меня. Я врач.
– Для трупов.
– Судя по твоему виду, ты не особо от них далек, – сказала Блу.
– Я еще не закончил, Сэм. Ты же знаешь. Моя нить еще…
Дверь открылась, и в комнату вернулся шеф Гивенс с чашкой свежего кофе в руках. Сел во главе стола, где оставил открытым свой блокнот. Судя по выражению лица, он отлично понимал, что своим приходом только что помешал какому-то разговору, но ему было на это плевать.
– Итак, два мальчика-близнеца?
– Оба разрублены на части и зашиты в коконы, – сказал Черепаха. – Трупы сильно разложились. Я бы предположил, что смерть наступила два месяца назад, но мы еще уточним этот момент.
– А жена Рояла?
– В момент смерти она весила всего тридцать шесть килограммов.
– И когда, по нашему мнению, она умерла?
– В течение последних двадцати четырех – сорока восьми часов. Тут нам тоже еще предстоит уточнить.
– Как и в книге, он пытался сохранить ей жизнь, – добавила Блу. – Постоянно говорил, что мы опоздали. Что он пытался ее кормить.
– Как благородно с его стороны.
– Ближе к концу он уже использовал капельницу и трубку для кормления, – сказал Черепаха. – Кое-как объединил их в одну систему и ввел потерпевшей. Инфекция ее и доконала.
Шеф Гивенс записал что-то в блокнот и уронил ручку на стол. Миллза бесило, насколько бодрым он был, в то время как все они едва держались на ногах.
– Так значит, мы его поймали? Все кончено?
– Это он, – сказал Миллз, закрывая глаза. – Тот самый урод, которого я видел в лесу рядом со своим домом.
– Извините, мы о чем сейчас? – встряла Блу.
Он открыл глаза.
– А, он же следил за мной. Где-то в районе полуночи. Очевидно, я должен был стать следующим.
Блу бросила ручку на стол и резко встала.
– И когда ты собирался нам об этом рассказать?
– Я планировал сам с ним разобраться, как только он появится снова. Думал, раз он привязался именно ко мне, то все остальные в безопасности.
– И почему мне кажется, что кое-кто пошел в расследовании обходным путем?
– Может, я просто выбираю менее накатанную дорогу?
– И более опасную. Мама говорила, что ты всю свою профессиональную жизнь посвятил этому. – Блу снова села и взяла ручку. – Такой вот ты у нас великий мученик, детектив Винчестер Миллз. Один за всех.
Миллз хмыкнул и снова закрыл глаза. Их с дочерью пикировки давно уже стали обычным делом. По правде говоря, они ему даже нравились.
– Еще одна причина никогда не уходить на пенсию, – произнес он.
– А какая первая? – спросила Блу.
Черепаха усмехнулся и откусил новый кусок от своего «Сникерса».
– Это у тебя тоже часть диеты? – спросил его Миллз.
– Нет.
Шеф Гивенс не обратил внимания на всеобщий обмен любезностями, поскольку, вероятно, уже привык к подобным штукам. Перевернув очередную страницу в своем блокноте, он продолжил:
– А что у нас с сараем Букмена? Думаете, это он убил репортера? По мне, так слишком просто тогда все получается.
– Нет, – сказала Блу. – Лично я так не думаю.
– Тогда зачем мы его арестовали?
– Для его же блага. – Блу потерла лицо. – К тому же он по-прежнему нам врет.
– Господи, – Гивенс снова уронил ручку. – Мы не можем арестовать кого-то просто за ложь.
– На врунишке горят штанишки, – высказался Черепаха.
Миллз улыбнулся и начал клевать носом.
– А он еще и знаменитость, – добавил Гивенс. – Такой может легко засудить наши задницы…
– Мы нашли у него дома кое-что странное, ясно?
На этих словах Миллз сразу взбодрился.
– И что же?
– Кроссовку его младшего брата, которая исчезла тринадцать лет назад. В коробке, запертой в ящике стола. Мы ее изъяли и оформили как улику.
– Вот ведь сукин сын, – сказал Миллз. – И когда ты собиралась мне об этом рассказать?
– Я рассказываю тебе сейчас, – ответила Блу.
– И ты еще будешь рассуждать про менее накатанную дорогу?
– Вообще-то это были твои слова, Винни, – вмешался Черепаха.
– А ты, вообще-то, мог бы и заткнуться.
– Нам было немного не до того прошлой ночью, ясно? – сказала Блу.
Миллз усмехнулся и покачал головой.
– Полагаю, что да. Но вот ведь сукин сын.
– В смысле?
– Не знаю. Просто я, в отличие от Уилларда, всегда думал, что Бен Букмен имеет к этому исчезновению самое прямое отношение.
– Считаешь, он убил своего младшего брата? – спросил Гивенс, который, как хорошо помнил Миллз, в то время, когда пропал Девон Букмен, еще только начинал работать в полиции.
– Не знаю. И теперь не уверен, что вообще понимаю хоть что-то. – Он посмотрел на Блу. – В коробке было еще что-нибудь, о чем ты забыла мне рассказать?
Блу вздохнула, сделала глубокий вдох и медленно выдохнула.
– Порядка десяти разных вещей. Кроссовка – наш джекпот. Но там еще была катушка ниток и иголка. И зуб.
– Зуб?
– Говорю же, там все странно.
– Мы не можем арестовывать людей за странности, Блу, – сказал Гивенс. – Человек пишет ужастики. Может, он хранил эти штуки для вдохновения.
– Еще коготь, – продолжила она. – Похож на коготь орла. Или, по крайней мере, какой-то крупной птицы. И монета, которая, возможно, относится к временам Древнего Рима.