ЖАНРЫ

Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19
Шрифт:

Поэтому теперь я позволяю себе тихо поплакать, вспоминая всех, кого потеряла, пока убитые горем сестры провожают взглядом гроб их мамы. Почувствовав на себе чей-то взгляд, я оборачиваюсь и в трех рядах от себя вижу высокую элегантную женщину с карамельными волосами, которая смотрит прямо на меня. Она выглядит вполне респектабельной, в отличие от большинства присутствующих: примерно моего возраста, но гораздо более модно одетая – в классическом черном платье из джерси и с жемчугом на шее. Она нерешительно машет и взволнованно шепчет одними губами: «Это я». Однако я понятия не имею, кто она. Ее вытянутое, с острыми чертами лицо, тонкие губы и выразительные скулы мне незнакомы, однако интуиция подсказывает, что ее присутствие не сулит мне ничего хорошего.

Атмосфера словно тут же становится враждебной, по спине пробегает холодок. Кто она такая? Нежданный призрак из прошлого? Я отворачиваюсь, не ответив на приветствие, и больше не обращаю на нее внимания. Господи, лишь бы она не появилась на поминках! Последнее, что мне нужно, – чтобы кто-то узнал меня сейчас, после стольких лет.

Глава 20

Отец

Ивонн Касл почти такая, какой я ее себе представлял. Женщина, которую Скарлет описывала как холодную и суровую, действительно внушает трепет. Когда я впервые встретился с ее проницательным взглядом, то прочел в нем безжалостность, которой могла бы позавидовать даже Лия. У меня аж дыхание перехватило. И все же выражение ее лица смягчается, стоит ей посмотреть на моих дочерей. Похоже, они – ее слабость, как и моя. Значит, у нас немало общего. Хотя она все равно пугает меня до чертиков.

Признаю, в ней есть хорошие черты. Например, она правда очень заботится о внучках. Но я не особо верю в образ убитой горем матери, который она так старательно рисует и который так растрогал присутствующих. Похоже, все прониклись сочувствием к старой карге, даже Элис. Только Дейзи, как и я, еще настороже. Яблочко от яблони. Возможно, мы предвзято к ней относимся из-за слов Скарлет. Не стоит забывать: когда дело касалось родителей, она сама была холодной и непримиримой. Как избалованный единственный ребенок, Скарлет, возможно, просто не смогла переступить через упрямство и гордость.

Больше всего бесит, что бывшая теща в самом деле может обеспечить моим девочкам достойную жизнь. Это не уменьшает желания их вернуть, но заставляет задуматься, не веду ли я себя как эгоист. Хороший отец поставил бы их благополучие выше своей прихоти.

Я пока не нашел в себе смелости подойти с этим разговором к бабушке, тем более ее внимание захватила высокая грациозная женщина в черном платье, которая в прошлом вполне могла быть моделью.

Тем временем Элис не отходит от стола с закусками, набивая рот бутербродами с огурцом и кусками лестерширского пирога со свининой. Поймав мой взгляд, она озорно ухмыляется – и у меня замирает сердце.

– Пап, а когда нам можно будет вернуться? – умоляющим тоном спрашивает Дейзи, дергая меня за руку. С тех пор как я нетвердой походкой вошел в актовый зал, чувствуя себя не в своей тарелке, она не отходит от меня ни на шаг.

– Ты хочешь домой, солнышко? – тихо спрашиваю я, отхлебывая прозрачный, как моча младенца, чай из фарфоровой чашки.

– Не к тебе домой. Я про Грин-роуд, – жалуется она, прижимаясь ко мне.

– Разве тебе не нравится у бабушки? – Я улыбаюсь ей, отмечая, какая она чистая и нарядная – что-то новенькое для девчонки-сорванца. – Элис сказала, что у вас там большой сад для игр, своя комната и все такое, – говорю я, делая вид, что радуюсь за нее, а не за себя.

– У нее кот, хотя она знает, что у меня аллергия, – произносит Дейзи, сдвинув брови.

– Правда? С каких пор? – хмурюсь я.

Дейзи трясет головой и протягивает руки.

– С тех пор как мы переехали. Смотри – у меня от него сыпь.

– Э-э, как-то не похоже, Дейзи, – ухмыляюсь я, не обнаружив ничего на ее молочно-белой коже. Похоже, она выдумывает.

– А еще у меня астма от кошачьей шерсти, – продолжает она с тревогой в голосе, нарочно кашляя и изображая удушье. – Это считается издевательством над детьми. Ты должен позвонить в специальную службу.

– Давай я сначала поговорю с бабушкой, ладно?

Дейзи закатывает глаза.

– Не называй ее так.

– Как скажешь, пусть будет «миссис Касл».

– Ладно, – мычит она. – Но, правда, когда мы уже будем жить с тобой?

Я вздыхаю, прежде чем ответить:

– Пока нельзя.

– Почему? – ноет Дейзи, скорчив гримасу.

– Потому что… ну… – Я не нахожу, что сказать.

– Лия нас не хочет, – резко заканчивает за меня Дейзи.

Она только что родила ребенка и еще не пришла в себя, – неуверенно оправдываюсь я, чувствуя, как краска приливает к щекам.

Дейзи обдумывает мои слова, щурясь точь-в-точь как ее мать.

– Обещаешь, что не оставишь нас у нее навсегда? – Ее взгляд, полный осуждения, скользит к Ивонн Касл.

Я сглатываю.

– Обещаю, – говорю, хотя вовсе не уверен, что смогу сдержать слово.

– Поклянись! Руку на сердце.

– Клянусь, – смеюсь, стараясь скрыть черную щель в зубах, и прикладываю руку к груди, где все явственнее ощущается пустота. Это ненадолго вызывает у Дейзи улыбку, но вдруг она снова хмурится. Во мне вспыхивает тревога.

– Что случилось, Дейзи?

– Элис рассказала миссис Касл, что ты был у нас дома той ночью… когда мы нашли маму. Сказала, что проснулась и видела тебя… ну, нас.

У меня внутри все сжимается. Как будто и так мало проблем! И все же я не могу допустить, чтобы Дейзи чувствовала себя виноватой, поэтому беру себя в руки и успокаиваю ее самым обыденным тоном:

– Не переживай, я все объясню.

Интересно, что я буду объяснять? Что соврал полиции о том, где был в ночь убийства? Или что обнаружил тело Скарлет задолго до них? Теперь наше с Лией алиби можно выбросить в урну. Если раньше я не был в глубокой заднице, то теперь уж точно.

Украдкой оглядываю переполненный зал, проверяя, не следит ли кто за нами, достаю из кармана маленькую коробочку и передаю ее Дейзи.

– Это тебе, – шепчу, приложив палец к губам, давая ей понять, что это секрет. – Чтобы ты могла связаться со мной, когда захочешь.

Дейзи открывает коробку, видит дешевый подержанный телефон и ахает. Затем бросает взгляд на бабушку и шипит:

– Мне нельзя иметь телефон, она сказала…

– Тсс! Это наш секрет. Остальным знать не обязательно. Даже если миссис Касл найдет его, тебя не накажут. Я об этом позабочусь.

– Ладно, – неуверенно бормочет Дейзи, беспокойно озираясь в поисках бабушки, которая куда-то исчезла.

– Тебе не о чем волноваться, – уверяю я ее. – Ты не сделала ничего плохого той ночью. Даже если бы сделала – я твой папа, и моя обязанность тебя защищать. Я не допущу, чтобы с тобой что-то случилось, – говорю я и сам невольно начинаю искать глазами миссис Касл, не в силах подавить нарастающее чувство тревоги.

Глава 21

Бабушка

Поделиться с друзьями: