Современный зарубежный детектив-17. Компиляция. Книги 1-19
Шрифт:
– Я помню его.
– Что?
– Я точно помню, что этим платком пользовался он.
«Он»… Без сомнения, речь шла о Цунэхито Фурукаве.
– Я беспокоюсь о Юриэ, – проговорил Киити и приложил руки в белых перчатках ко лбу маски. – Я проверю наверху. Ты пойдешь со мной.
– Слушаюсь. – Курамото бросил платок и встал. Похоже, все еще испытывая боль, дворецкий потер затылок и сказал: – Но, господин, картина…
– Сначала убедимся, что с Юриэ все в порядке, – ответил Киити и направил коляску к лифту.
Башенная комната
(5:20)
Юриэ дрожала на кровати, плотно укутавшись в одеяло.
Люстра на потолке и лампы на стенах были погашены. Только ночник у изголовья слабо горел. Когда двое поднялись на лифте и по лестнице, Юриэ дернула плечами и встала.
– Ты в порядке, Юриэ?
Девушка кивнула бледным лицом и посмотрела на приближающуюся белую маску так, словно увидела что-то сверхъестественное.
– Госпожа, – сочувственно позвал пожилой дворецкий. Юриэ, словно от ужаса, закрыла руками рот и несколько раз в панике покачала головой. Длинные черные волосы сильно колыхались в полумраке комнаты.
– Что такое? Что-то случилось?
Киити пересек комнату и подвел коляску к кровати.
– Мне страшно… – несвязно пробормотала девушка. – Я пыталась заснуть, но не смогла. Увидела какой-то странный силуэт там снаружи.
– Силуэт? Как он выглядел?
– Я сама не знаю. Вон в том окне, – она показала на окно в северной части комнаты. – Я выглянула наружу и увидела вдалеке сверкающую молнию. Кто-то бежал в сторону леса…
– Он, – на удивление резко сказал Курамото, – он убегал.
– Фурукава-кун?
– Да, господин. Сомнений быть не может. Он снова убежал наружу, после того как мы с ним вот так пересеклись.
Киити приглушенно вздохнул, бросил взгляд на маленькое окно и, повернув голову, оглядел комнату.
– Хм?..
Он остановился. Его взгляд был направлен на окно в восточной части комнаты, слева от лифта.
– Что такое, господин? – спросил Курамото.
– Там, – Киити медленно поднял правую руку, привлекая их внимание.
Окно не было закрыто шторами. Раскинувшаяся за окном тьма слегка рассеивалась. Приближался рассвет.
– Дым из трубы… Мне это кажется?
– Дым?
Курамото подбежал к окну. Дворецкий посмотрел наружу, прижимая лицо к стеклу.
По стене со стороны внутреннего двора до крыши и дальше тянулась длинная тонкая дымовая труба. Ее основание находилось под землей и было соединено с мусоросжигателем в подвале.
– Хм, и правда. Дым действительно идет из трубы.
Курамото четко видел, как посреди дождя из трубы фонтаном бил чернейший дым. Рассеиваясь ветром и растворяясь в дожде, он клубами поднимался в угрюмое предрассветное небо. Значение этого пейзажа было очевидным. В мусоросжигателе в подвале сейчас что-то горело.
– Что это значит… Господин? – Дворецкий растерянно обернулся к ним. – Давайте я проверю?
– Нет, я тоже пойду… Ты говорил, что нашел картину, но где?
– Слушаюсь. А, да, она была на лестнице, ведущей в подвал.
– Вот оно что… – пробормотал мужчина в маске и развернул инвалидную коляску. – Лучше разбудить всех во втором крыле. Скорее позови их.
– Слушаюсь.
Через несколько минут…
Они прошли по коридору, тянущемуся вокруг башни основного крыла, и вошли в ту самую лестничную комнату. Однако там уже был потушен свет, который включил дворецкий, и не было увиденного им «Фонтана» Иссэя Фудзинумы.
Бурную ночь начал сменять рассвет. Произошедший в особняке инцидент приблизился к жестокому, дьявольскому финалу; их ожидало страшное открытие в глубине мрака под лестницей.
Столовая
(0:55)
Раздался визгливый, пронзительный крик…
Подумав, что это голос Юриэ, я тут же выскочил из гостиной. Я поспешил к башне по лишенному света западному коридору.
Это был очень протяжный вопль. Мне показалось, что она впервые в жизни нашла в себе силы так громко и долго кричать.
Через двустворчатые двери столовой просачивался слабенький свет. Я отчаянно двигал коляску и распахнул двери с такой силой, что чуть не снес их.
– Юриэ! – Я выкрикнул ее имя, и вместе со мной раздался другой голос.
– А-а-а! – Кто-то закричал в боковом коридоре. Не успев подумать, кто это, я услышал, как торопливые шаги приблизились и остановились за мной.
– Господин!
Это был Курамото. Похоже, он испугался крика Юриэ и выбежал из комнаты.
– Случилась беда, господин! – Я даже обернуться не успел, как Курамото громким голосом сообщил: – В том коридоре Нодзава…
– М?
– Там лежит Нодзава. Кажется, она уже не…
– Что?!
В этот момент краем глаза я заметил белую тень.
– А, Юриэ!
Белый цвет шелковой сорочки. На лестнице внезапно появилась Юриэ.
– Госпожа! – окликнул Курамото. Я понял, что он был в ступоре и не мог решить, что сейчас приоритетнее: состояние найденной им в коридоре Томоко Нодзавы или самочувствие Юриэ, которой, казалось, принадлежал недавний крик.
Основная люстра в столовой не горела. Однако свет от ламп на стене вдоль лестницы тускло освещал комнату.
– Юриэ. – Я посмотрел на лестницу и спросил достаточно громко, чтобы она услышала: – Это ты сейчас кричала?
Она еле заметно дрогнула и прислонилась к перилам, не ответив и даже не кивнув. И начала медленно спускаться, рассеянно смотря в пустоту.
– Как вы себя чувствуете, госпожа? – Глядя на необычное состояние девушки, Курамото быстрыми шагами направился к лестнице. Как вдруг…
– Что случилось?! – с громким возгласом в комнату ворвался мужчина из северного коридора. Одетый в черные джинсы и серую рубашку прибежал… Киёси Симада. Судя по одежде, он еще не ложился спать.
Посмотрев на меня, Симада сказал:
– Даже оттуда я услышал. Этот крик, он… – Он заметил спускающуюся по лестнице Юриэ. – А, так все-таки это была Юриэ-сан? Но что происходит?
– Симада-сан, – двигая инвалидную коляску, сказал я, – похоже, что в том коридоре лежит Томоко-сан.
– Томоко-сан – это та домработница? – Симада выглядел пораженным от удивления. – Это ужасно. Где конкретно?