Спи крепко, милая
Шрифт:
И я действительно желала. Но тут была целая проблема...
Я много думала об этом у сестры, все время повторяя себе, что это неправильно, и все такое, но я знала, что он был прав. Сейчас или никогда. Если я откажусь, то никогда больше его не увижу, а если скажу "да", возможно, это повторится ещё раз. И если я буду достаточно настойчивой, он, может быть, влюбится в меня. Моя сестра вышла замуж. Сейчас она замужем уже четыре года, и я подумала, может быть, я тоже смогу выйти замуж...
Она вздохнула.
– Он позвонил в субботу, во время обеда. Я все ещё сомневалась и колебалась. Думаю, это были угрызения совести, а я старалась их побороть. Но когда я услышала его голос, такой милый, ласковый и обаятельный, называющий меня "мое сокровище" и "любимая", это стало последней каплей. Я сказала - да, я согласна, и мы обо всем договорились и решили ехать в воскресенье вечером. Поездом в пять сорок пять с Центрального вокзала. Я извинилась перед сестрой, что так рано уезжаю домой, и не позволила ни ей, ни мужу меня проводить. А в половине шестого мы встретились на вокзале у справочного бюро. И поехали...
Она умоляюще взглянула на Феллоуза заплаканными покрасневшими глазами.
– Я знаю, что поступила неправильно, мистер Феллоуз. Знаю, что не должна была этого делать. Но я не знала, что меня могут арестовать. Теперь меня посадят?
Феллоуз покачал головой.
– Мисс Шерман, если вы сказали правду и если будете с нами сотрудничать, не думаю, что вам что-нибудь грозит.
Он опять сел на диван, достал записную книжку и, пока мисс Шерман приходила в себя, что-то в неё записывал. Исписав несколько страниц, он поднял глаза.
– Вы записали свой адрес в блокнот, лежавший рядом с телефоном. Он вас об этом попросил?
– Да, я это сделала, прежде чем в понедельник утром мы ушли из дома.
– Он подвез вас к девятичасовому поезду?
– Да. Сказал, что ему нужно на работу.
– Кем и где он работает?
Она прикусила губу.
– Не знаю точно... Кажется, он говорил, что имеет дело с металлоизделиями. Не знаю, в каком качестве.
– Можете описать его машину?
Бесполезно - мисс Шерман ничего не могла вспомнить.
– Когда мы вышли в Стемфорде, было темно, кроме того, я слишком нервничала. Я просто не обратила внимания. К тому же я в машинах не разбираюсь...
– Но в понедельник утром, когда он вез вас на вокзал, темно не было.
– Я знаю, но ей-Богу не могу вспомнить. Я вообще не могу ничего вспомнить про его машину. Я ничего уже не помню даже о том, как мы ехали в поезде.
– Машина была бежевая?
– Она могла быть и бежевой, и синей, и фиолетовой. Не могу сказать.
– Как выглядел Джонни Кэмпбелл?
Она удивленно взглянула на шефа.
– Так вы его не знаете?
– Мы знаем, что он существует. Опишите мне его, пожалуйста.
– Высокий, я бы сказала, приблизительно метр восемьдесят. Но я никогда не умела точно определять рост. Не слишком мускулистый. Совсем не толстый при этом уточнении она покраснела и поспешно продолжала: - Темные волосы, карие глаза, светлая кожа. Очень привлекательный мужчина.
– Как он был одет?
– Обычно. Когда я увидела его в поезде, на нем были темное пальто и коричневая шляпа. Коричневые туфли...
Феллоуз заглянул в свои пометки.
– Какой-то шарф?
– Шерстяной, серый, точнее, цвета антрацита.
– Одежда хорошая, качественная?
– Я не слишком разбираюсь в мужских вещах. Мне они показались средними.
– С того понедельника он больше не давал о себе знать?
Она печально покачала головой.
– С того дня я больше ничего о нем не слышала. Он сказал, что позвонит сразу же, как только представится возможность, но до сих пор так и не объявился.
– Можете описать его лицо?
Она снова прикусила губу. Она очень хотела помочь, однако оказалась неспособна к этому.
– Я думаю, это очень красивое лицо. Я могу закрыть глаза и вижу его перед собой во всех подробностях, но описать мне трудно. Это...это...
– она беспомощно жестикулировала.
– Лицо...Глаза, нос... обычный нос, не слишком большой и не слишком маленький, может быть, его рот был немножко шире обычного.
– Подробнее вы описать не можете?
Она покачала головой.
– Родимые пятна? Шрамы? Другие особые приметы?
– Не на лице. У него одно небольшое родимое пятно ...тут она снова покраснела, - на бедре, и другое - на правой лопатке. Больше я ничего не помню.
Феллоуз ерзал на диване.
– Мисс Шерман, вы действительно сказали мне правду, что не имеете намерения увидеть его снова?
Она с серьезным видом кивнула.
– Да, это правда.
– Что вы сделали со своими чемоданами.
– Какими чемоданами?
– Я полагаю, вы что-то брали с собой в Нью-Йорк...
– Два, конечно. Один чемодан. Но я не понимаю, что вы имеете в виду. Что я с ним сделала? Привезла обратно домой.
– Можете его описать?
– Коричневый...я бы сказала, бежевый. Старый, он у меня уже много лет.
– И никаких других чемоданов у вас нет?
– Нет. А зачем? Я ведь никуда не выезжаю, честное слово.
– И у вас нет зеленого кофра?
– У меня нет никакого кофра.
Феллоуз понимающе кивнул и продолжил свои записи.
– И ещё один вопрос, мисс Шерман. Я полагаю, вы немного осмотрелись в том доме?
Она замялась.
– Да, немного.
– Не везде?
– Одна задняя комната в доме была заперта. Он сказал, что использует её как кабинет, и там хранятся важные материалы.
– О них вы не спрашивали?
– Нет. Меня это не интересовало.
– Мисс Шерман, надеюсь, вам ясно, что было в высшей степени наивно и глупо отправиться с мужчиной, о котором вы ничего не знаете. Но я рад, что вы, по крайней мере, оказались достаточно умны, чтобы не проявить любопытства и не захотели осмотреть ту комнату.
Она подалась вперед, приложив руку к груди.
– Что вы хотите сказать?
– В той комнате не было никаких важных материалов. Он прятал там труп другой женщины.