Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Спи крепко, милая
Шрифт:

И я действительно желала. Но тут была целая проблема...

Я много думала об этом у сестры, все время повторяя себе, что это неправильно, и все такое, но я знала, что он был прав. Сейчас или никогда. Если я откажусь, то никогда больше его не увижу, а если скажу "да", возможно, это повторится ещё раз. И если я буду достаточно настойчивой, он, может быть, влюбится в меня. Моя сестра вышла замуж. Сейчас она замужем уже четыре года, и я подумала, может быть, я тоже смогу выйти замуж...

Она вздохнула.

– Он позвонил в субботу, во время обеда. Я все ещё сомневалась и колебалась. Думаю, это были угрызения совести, а я старалась их побороть. Но когда я услышала его голос, такой милый, ласковый и обаятельный, называющий меня "мое сокровище" и "любимая", это стало последней каплей. Я сказала - да, я согласна, и мы обо всем договорились и решили ехать в воскресенье вечером. Поездом в пять сорок пять с Центрального вокзала. Я извинилась перед сестрой, что так рано уезжаю домой, и не позволила ни ей, ни мужу меня проводить. А в половине шестого мы встретились на вокзале у справочного бюро. И поехали...

Она умоляюще взглянула на Феллоуза заплаканными покрасневшими глазами.

– Я знаю, что поступила неправильно, мистер Феллоуз. Знаю, что не должна была этого делать. Но я не знала, что меня могут арестовать. Теперь меня посадят?

Феллоуз покачал головой.

– Мисс Шерман, если вы сказали правду и если будете с нами сотрудничать, не думаю, что вам что-нибудь грозит.

Он опять сел на диван, достал записную книжку и, пока мисс Шерман приходила в себя, что-то в неё записывал. Исписав несколько страниц, он поднял глаза.

– Вы записали свой адрес в блокнот, лежавший рядом с телефоном. Он вас об этом попросил?

– Да, я это сделала, прежде чем в понедельник утром мы ушли из дома.

– Он подвез вас к девятичасовому поезду?

– Да. Сказал, что ему нужно на работу.

– Кем и где он работает?

Она прикусила губу.

Не знаю точно... Кажется, он говорил, что имеет дело с металлоизделиями. Не знаю, в каком качестве.

– Можете описать его машину?

Бесполезно - мисс Шерман ничего не могла вспомнить.

– Когда мы вышли в Стемфорде, было темно, кроме того, я слишком нервничала. Я просто не обратила внимания. К тому же я в машинах не разбираюсь...

– Но в понедельник утром, когда он вез вас на вокзал, темно не было.

– Я знаю, но ей-Богу не могу вспомнить. Я вообще не могу ничего вспомнить про его машину. Я ничего уже не помню даже о том, как мы ехали в поезде.

– Машина была бежевая?

– Она могла быть и бежевой, и синей, и фиолетовой. Не могу сказать.

– Как выглядел Джонни Кэмпбелл?

Она удивленно взглянула на шефа.

– Так вы его не знаете?

– Мы знаем, что он существует. Опишите мне его, пожалуйста.

– Высокий, я бы сказала, приблизительно метр восемьдесят. Но я никогда не умела точно определять рост. Не слишком мускулистый. Совсем не толстый при этом уточнении она покраснела и поспешно продолжала: - Темные волосы, карие глаза, светлая кожа. Очень привлекательный мужчина.

– Как он был одет?

Обычно. Когда я увидела его в поезде, на нем были темное пальто и коричневая шляпа. Коричневые туфли...

Феллоуз заглянул в свои пометки.

– Какой-то шарф?

– Шерстяной, серый, точнее, цвета антрацита.

– Одежда хорошая, качественная?

– Я не слишком разбираюсь в мужских вещах. Мне они показались средними.

– С того понедельника он больше не давал о себе знать?

Она печально покачала головой.

– С того дня я больше ничего о нем не слышала. Он сказал, что позвонит сразу же, как только представится возможность, но до сих пор так и не объявился.

– Можете описать его лицо?

Она снова прикусила губу. Она очень хотела помочь, однако оказалась неспособна к этому.

– Я думаю, это очень красивое лицо. Я могу закрыть глаза и вижу его перед собой во всех подробностях, но описать мне трудно. Это...это...
– она беспомощно жестикулировала.
– Лицо...Глаза, нос... обычный нос, не слишком большой и не слишком маленький, может быть, его рот был немножко шире обычного.

– Подробнее вы описать не можете?

Она покачала головой.

– Родимые пятна? Шрамы? Другие особые приметы?

– Не на лице. У него одно небольшое родимое пятно ...тут она снова покраснела, - на бедре, и другое - на правой лопатке. Больше я ничего не помню.

Феллоуз ерзал на диване.

– Мисс Шерман, вы действительно сказали мне правду, что не имеете намерения увидеть его снова?

Она с серьезным видом кивнула.

– Да, это правда.

– Что вы сделали со своими чемоданами.

– Какими чемоданами?

– Я полагаю, вы что-то брали с собой в Нью-Йорк...

– Два, конечно. Один чемодан. Но я не понимаю, что вы имеете в виду. Что я с ним сделала? Привезла обратно домой.

– Можете его описать?

– Коричневый...я бы сказала, бежевый. Старый, он у меня уже много лет.

– И никаких других чемоданов у вас нет?

– Нет. А зачем? Я ведь никуда не выезжаю, честное слово.

– И у вас нет зеленого кофра?

– У меня нет никакого кофра.

Феллоуз понимающе кивнул и продолжил свои записи.

– И ещё один вопрос, мисс Шерман. Я полагаю, вы немного осмотрелись в том доме?

Она замялась.

– Да, немного.

– Не везде?

– Одна задняя комната в доме была заперта. Он сказал, что использует её как кабинет, и там хранятся важные материалы.

– О них вы не спрашивали?

– Нет. Меня это не интересовало.

– Мисс Шерман, надеюсь, вам ясно, что было в высшей степени наивно и глупо отправиться с мужчиной, о котором вы ничего не знаете. Но я рад, что вы, по крайней мере, оказались достаточно умны, чтобы не проявить любопытства и не захотели осмотреть ту комнату.

Она подалась вперед, приложив руку к груди.

– Что вы хотите сказать?

– В той комнате не было никаких важных материалов. Он прятал там труп другой женщины.

Поделиться с друзьями: