Список отказов
Шрифт:
— И как же, по-твоему, это делать? — Я склоняю голову, скептически глядя на этого сексуального бармена, которому не нужно врать, чтобы вокруг него вились девушки.
Он пожимает плечами.
— Снизить ставки. На первое свидание это кофе, прогулка в людном месте или просто по бокалу. Меньше потраченного времени, легче сбежать, если парень окажется жутким типом, — он кивает на чек на столе. — И дешевле для тебя.
— С чего ты взял, что это не они угощают меня ужином и вином?
— Я видел твоё имя на чеке, помнишь?
Ах да…
Джакс допивает вино и встаёт.
— Мне пора работать, — он смотрит на меня странным взглядом — где-то между весельем и недоумением. — У тебя есть безопасный способ добраться домой?
Я машу телефоном.
— Мой Uber уже ждёт. И у водителя пять звёзд, так что, надеюсь, он не маньяк. И не в списке сексуальных преступников.
— Держись подальше от немаркированных белых фургонов по дороге и всё будет в порядке.
Я шутливо отдаю честь, вставая.
— Принято.
— О, и ещё кое-что перед тем, как уйдёшь…
Не дожидаясь ответа, он скрывается за чёрными распашными дверями, ведущими, видимо, на кухню. Самое время улизнуть от его оценивающих взглядов, но я почему-то послушно жду, любопытство берёт верх.
Через пару минут он возвращается с бледно-голубой коробкой в руках.
Я моргаю.
— Это что?
— Ты всегда заканчиваешь свидания чизкейком, — он вкладывает коробку мне в руки и смотрит на меня слишком уж по-доброму.
— Это… немного жутко, что ты это знаешь.
— По-моему, ты ищешь слово «спасибо», — он улыбается, явно наслаждаясь ситуацией.
— Да, точно. Немного жутко, но спасибо, — говорю я, стараясь не думать о том, что он, наверное, представляет, как я приду домой и буду рыдать, поедая чизкейк огромной ложкой под «Дневник Бриджит Джонс». Хотя это вовсе не мой план.
Если уж на то пошло, скорее это будет «Он просто не в твоём вкусе — история всей моей жизни».
— Удачи, Холли. Было приятно познакомиться.
— Взаимно! — И я с удивлением понимаю, что правда так думаю. — И спасибо, что спас меня от Кита.
— Его звали Кит?
Я киваю. Он вздыхает.
— Сделаешь мне одолжение, Холли?
— Конечно. Я тебе обязана.
— Выбирай лучше.
Глава 4
Я, как правило, не лезу в чужие дела. Держу своё мнение и свои проблемы при себе и рассчитываю, что окружающие поступают так же.
Но иногда наступает момент, когда это становится уже выше человеческих сил, и ты доходишь до точки, где обязан, фактически вынужден вмешаться. Спасти кого-то из ситуации и/или от него самого.
— Что это было? — Данте, который по своему обыкновению делает прямо противоположное и суётся как раз в чужие дела, облокачивается на барную стойку и смотрит на меня огромными глазами.
— Понятия не имею, о чём ты, — пожимаю я плечами, просматривая следующий заказ и разливая две пинты пива и бокал совиньон блан.
Когда я заступил на смену пару часов назад, мой план был прост: спокойно её отработать, заехать домой забрать собаку и вещи, а потом уехать в домик за городом на выходные. Обычно, если выезжаю из Атланты до двух ночи, успеваю добраться туда ещё до рассвета и встретить восход солнца. В тишине и покое.
Но, к сожалению, тишина и покой, на которые я рассчитывал, сначала были безнадёжно испорчены звонком Морриса, затем катастрофически невезучей в свиданиях Холли, а теперь ещё и явно надвигающейся серией расспросов от Данте.
Потому что по какой-то причине он воспринимает мой уклончивый ответ как приглашение продолжать.
— Я никогда раньше не видел, чтобы ты вот так помогал клиентке.
— Видел, — отвечаю я. И это правда. Я не раз вышвыривал пьяных и буйных посетителей после десяти вечера, когда кухня закрывается, но по выходным бар работает допоздна, и становится шумно. Стоит какому-нибудь идиоту хотя бы подумать о том, чтобы распустить руки без согласия женщин, я сразу выкидываю его к чёртовой матери.
Но вмешиваться прямо во время чёртова ужина на свидании мне, пожалуй, ещё не доводилось.
Данте всё ещё смотрит на меня так, будто у меня выросли три головы.
— Ты подошёл, выставил её кавалера, сел с ней за стол. А потом, будто этого мало, ещё и принёс ей десерт.
— Её кавалер, будущая звезда передачи «Самые разыскиваемые преступники Америки».
Чего я не говорю, так это то, что вид её там, такой беззащитной рядом с этим огромным, разъярённым мужиком, что-то во мне задел.
— Но десерт, — не унимается он, словно заевшая пластинка. — За все годы, что я здесь работаю, я ни разу не видел, чтобы ты кому-нибудь приносил десерт! — Данте осекается, мучительно пытаясь что-то сообразить. Потом щёлкает пальцами, будто его осенило. — Понял. Ты с ней замутил.
Я устало приподнимаю бровь.
— Ничего подобного. И не выражайся так.
— Ну, я же не могу сказать приударил за ней, правда? Это уже как-то слишком мрачно звучит.
Я фыркаю.
— Тогда, может, вообще ничего такого не говори?
Данте тычет в меня пальцем и ухмыляется, как идиот.
— Да ты с ней стопроцентно замутил.
— Я сейчас замучу тебе по голове, если не заткнёшься.
— Так вот почему она сюда на все эти свидания ходит? Пытается вызвать у тебя ревность?
— Сюжет для дешёвой романтической комедии, — бурчу я, принимаясь за «Френч Мартини». Моя сестра Мэдди выросла на этих фильмах, и, похоже, часть их приторно-нелепых сюжетов каким-то образом впиталась и в меня пассивным путём.
— Я бы посмотрел.
Данте вытягивает шею, провожая взглядом удаляющуюся Холли, и я невольно смотрю туда же: она выходит на улицу и на ходу одевает куртку. В своих каблуках она выглядит совсем крошечной и хрупкой, особенно когда зябко ёжится на холоде. И во мне вдруг вспыхивает острое желание выбежать за ней и убедиться, что она действительно садится в Uber а не в какой-нибудь белый фургон без опознавательных знаков.
У этой женщины, похоже, напрочь отсутствует инстинкт самосохранения.
У меня сводит челюсть, когда вспоминаю, как она смотрела на того пьяного придурка круглыми, испуганными глазами, как гуппи, на которого надвигается голодная акула.