Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Странное наследство
Шрифт:

Женщины принялись уплетать угощение, сверкая белками глаз и ровными белоснежными зубами. Зверь спокойно улегся на землю, не проявляя к неожиданным гостьям никакой агрессивности.

– Мы уже устали всего на свете бояться, мэм.

– Мисс! Мисс Оливия Гибсон, Сара.

– Благослови вас Господь, мисс Гибсон, - Сара стряхнула с подола светлого ситцевого платья хлебные крошки.
– Ты сыта, Роззи?

– Да, мама!
– Роззи с признательностью улыбнулась Оливии.

– Поблагодари мисс Гибсон, детка, - Сара с упреком взглянула на дочку.

– Может быть, мы можем для вас что-нибудь сделать, мисс? Постирать, присмотреть за больным, побрить его?
– предложила Сара.
– Я ухаживала много лет за больным хозяином. А когда он все-таки умер… - она тяжело вздохнула.
– Молодые хозяева продали меня вместе с Роззи.

– И куда же вы сейчас?
– Оливия обрадовалась предложению Сары и стала перебирать вещи Берни Дугласа, которые отдали больные Рони Уолкотту, когда тот забирал Берни.
– И, правда, Сара, если можете, помогите мне побрить Берни. Я не умею. Наверное, и Рони Уолкотт никогда этого не делал.

– Кто такой Рони Уолкотт?
– Сара принялась старательно сбивать в стаканчике с теплой водой мыльную пену.

– Увидете. Он вернется, когда стемнеет, Сара. Рони Уолкотт мой двоюродный брат, охотник и мустангер. Мы едем на ранчо, которое купил для меня Берни Дуглас.

– Про Берни Дугласа мы наслышаны, мисс!
– Роззи наивно вздохнула.
– Многие девушки мечтали познакомиться с ним… И вот он лежит в повозке - больной, немощный… И вы, мисс, его невеста, хорошенькая, любящая и такая несчастная! Вы так нежно разговаривали с ним, а он был безучастен к вашим словам и мольбам, мисс…

– Не болтай!
– Сара принялась править лезвие опасной бритвы на ремне, и Оливия, точно завороженная, смотрела на ее смуглые ловкие пальцы.
– Вот смотрите, мисс. Надо держать лезвие под острым углом и проводить им только по направлению роста волос. И ни в коем случае нельзя срезать щетину против роста! Начнется воспаление, на коже появятся гнойнички… Учитесь, мисс, судя по всему, ваш жених проведет в постели еще не один день. Сильные натуры болеют тяжело и долго! Но мужчины обычно более благодарные пациенты, чем женщины, и не стесняются того, что их видели слабыми и беспомощными.

– Сара, вы кладезь жизненной мудрости!
– Оливия впервые за последние дни, полные тревоги и беспокойства, почувствовала себя спокойной и уверенной. Эти ощущения в нее вселяло спокойствие и какая-то умиротворенность новой темнокожей знакомой.
– Рядом с вами я чувствую себя так хорошо, словно больше не одинока на свете, - Оливия благодарно улыбнулась негритянке, которая все еще возилась возле Берни.

– Ну, вот, мисс Гибсон, ваш жених стал красавчиком, словно никогда и не болел. Надо протереть кожу спиртом или одеколоном, мисс… Только он слишком уж худ!

– Надеюсь, что на ранчо он поправится. В больнице духота и смрад, а на ранчо - свежий воздух, молоко, мясо… Рони сходит со Зверем на охоту, принесет оленя, и мы сварим для Берни настоящий охотничий суп… Миссис Томсон, могу я задать вам один вопрос? Не обижайтесь на меня, я не хочу вас обидеть!
– она приложила руки к груди и посмотрела на негритянку почти умоляюще.

Пожалуйста, мисс Оливия! Называйте меня просто Сара. Я никогда не была замужем.

– Это будет звучать не очень красиво, мисс Сара. Мне кажется, вы нуждаетесь в помощи. И ищете дорогу к миссис Гарриет Табмен.

– Мы не знаем никакой миссис Гарриет Табмен, мисс Оливия! И хотим всего лишь найти работу, мэм, - занервничала и насторожилась Роззи.

– Подожди, детка, - Сара задумчиво посмотрела на Оливию.
– А что вы знаете о миссис Табмен, мисс Оливия? И откуда?

– Моя бабушка, миссис Абигейл Гибсон, рассказывала мне о ней, еще когда я была маленькой. Она восхищалась этой мужественной женщиной. Говорят, что скоро примут закон, запрещающий работорговлю во всех штатах.

– Говорят, что владельцы плантаций собираются воевать против отмены рабства, мисс Оливия!

– У меня никогда не было плантаций, мисс Сара. И я, к сожалению, не знаю, как вам помочь… Но мы попросим Рони Уолкотта что-нибудь узнать. Он чаще бывает в городах, путешествует по штатам. Он у нас бродяга.

– А он не расист, мисс Оливия?
– Роззи бледнела и вздрагивала от каждого шороха.

– Рони Уолкотт индеец, милая мисс Роззи… Да не вздрагивайте вы так, будто видите гремучую змею, мисс Роззи.

В это время Берни что-то бессвязно забормотал, и Оливия кинулась к нему:

– Берни, дорогой мой… Открой глаза, узнай свою малышку Ливии. Пожалуйста!
– она снова принялась обтирать его горячий лоб, покрытый липким потом. Молодой человек отталкивал ее, называя смертью.

– Прочь, Хелен… Ты - смерть.

Оливия заплакала, обиженная и расстроенная.

Мисс Сара принялась ее уговаривать:

– Не расстраивайтесь попусту, мисс Оливия. Мистер Берни находится между жизнью и смертью, и то, что он борется, это хорошо. Он победит смерть, вот увидите.

Глава 18

Берни Дуглас опять стоял перед пропастью. Он должен, должен переправиться через этот провал в земле. Ведь на той стороне находится Оливия. Она держит на руках мальчика, его сына. Его сын такой славный синеглазый мальчуган со светлыми кудрявыми волосами. Красивый и смышленый малыш, он любит, когда мама читает ему короткие стихи, больше похожие на считалочки. Он так счастлив, когда Оливия и маленький Берни считают копытца у жеребенка, ножки у столов и стульев, ручки, ножки и пальчики у маленького Берни! Оливия смеется и кружит мальчика, взяв за руки. А малыш закидывает голову и заливисто хохочет, показывая свои ровные белоснежные зубки и розовый язычок.

– Боже, какое счастье, Оливия. Как я счастлив, Оливия! Какой красивый у нас с тобой сын… Какой он замечательный и веселый!
– бормочет Берни Дуглас и мечется по постели.

Сара с интересом поглядывает на Оливию, которая буквально остолбенела от услышанного.

– Что с вами, мисс? Вам плохо?

– Мне хорошо с тобой, Оливия… Ливи! Детка моя… Малышка моя любимая, я так люблю нашего мальчика, Ливи. Не отталкивай меня, Ливи, я не хочу… там смерть!

– Матерь Божья, помоги ему!
– Оливия тихо и усердно молится.

Поделиться с друзьями: