Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Супруга для покойного графа
Шрифт:

Но ничего из моего «магазина» я сейчас с собой не забрала. Алви пообещал, что все, что было собрано на втором этаже, мне доставят в замок. Пока я примеряла бальные серебристые туфли, Алви рассказал, что вся одежда и обувь сшита по моим меркам тремя домами моды и работающими на них сапожниками. А большинство сумок кожевник смастерил ещё и по моим эскизам, которые я ему когда-то сама и нарисовала.

Мы с мужем ехали, никуда не торопясь. Сейчас уже ощущалось приближение зимы, и я в предвкушении представила, как в первый день зимы пойду на свой первый бал в королевский дворец.

Леди Олиф напоминала мне, не уставая, что я должна быть готовой к этому важному событию. И своими знаниями этикета, умением поддержать любую беседу и искусством легко танцевать я обязана поразить аристократию. А меня тогда больше беспокоило, что же я наденусь, чтобы поражать всех своей красотой. Благодаря восхищённым взглядам Алви я уже верила, что я самая красива женщина в этом мире. Хотелось только и наряд соответствующий себе найти. Только неудобно было самой говорить о новых заказах Домам Моды. Алви и так оплатил целую кучу моих нарядов. У меня уже свободного места в гардеробной комнате не было.

А в магазине, в котором все вещи были сшиты по моим меркам, я заметила пять роскошных бальных нарядов. Платья с открытой спинкой из золотой парчи и серебристо-белое с низким лифом мне особенно понравились. Одно из них я и надену на бал.

– Алиса, ты замёрзла?
– Спросил Алви.

– Нет. Ты же теплый.

– Ну, тогда можешь прижаться крепче.
– В благодарность я поцеловала его в гладко выбритый подбородок.

Мы уже доехали до замка, молодой конюх выбежал, чтобы увести лошадь. Я устала и хотела подняться вместе с мужем в наши покои, но у цветочных клумб стояли Лэла и леди Олиф. И, кажется, они были рады, что я, наконец-то, вернулась домой. Лэла была, как обычно, просто рада видеть меня: с появлением леди Олиф в замке, мы проводили вместе мало времени

А леди Олиф решила провести занятие на свежем воздухе и объяснить мне, как правильно сочетать в букетах поздние цветы.

«Зачем мне это знать?
– Хотела я вопросить у самой Вселенной.
– Я же графиня! Купить удачный букет я как- нибудь постараюсь. Или советчика найду. И, вообще, это мне должны дарить цветы!"

Но леди Олиф, как будто прочитав мои мысли, продолжила, обращаясь ко мне:

– Ваше сиятельство, вы же понимаете, как важно читать сигналы, которые вам посылает даритель цветов. Иногда, отказавшись сразу от дара, можно избежать много проблем, а в иных случаях, отмахнувшись от жеста вежливости, наживают злейших врагов.

Алви, стоя рядом ждал, что я решу: остаться на очень важное, по словам леди Олиф, занятие или вернуться вместе с ним в замок.

Если бы дождь все ещё продолжал моросить, я бы имела повод перенести урок, а отказаться без причины от занятия с леди Олиф мне было стыдно. Я же должна соответствовать мужу! Тем более Алви сейчас слышал насколько важно «понимать язык цветов»!

Поэтому, со вздохом повернувшись к мужу, я сказала, что немного погуляю по саду. Тогда Алви, смущая всех, поцеловал меня, и направился к замку.

Лэла тоже была вынуждена покинуть нас, ей предстояло подготовить дополнительную гардеробную комнату для приема моих нарядов.

И мы с леди Олиф начали разбирать несколько самых удачных, по ее словам, сочетаний поздних осенних цветов, когда она неожиданно сказала:

– Ваше сиятельство, я хотела бы выразить вам свою искреннюю благодарность за понимание.

Я по привычке всегда с ней соглашаться сперва кивнула, а потом с удивлением на нее посмотрела.

– Вы не пожаловались графу Хартман на приготовленное мной зелье. Узнай граф Хартман, что я виновна в ухудшении вашего состояния, он бы меня уволил, в лучшем случае. Хотя с его-то трепетным отношением к вам, он, скорее всего, обвинил меня в покушении на вашу жизнь и, воспользовавшись законом, потребовал меня казнить.

Подобных глупых слов я от умной компаньонки не ожидала. Поэтому сказала в защиту мужа:

– Алви разумный и справедливый. Я вас ни в чем и не виню. И он бы не стал спешить с неправильными выводами.

– Ваш супруг обвинил бы, хоть я и не сомневаюсь в разумности и справедливости графа Хартман. Она все это проговорила таким уверенным тоном, что я сменила тему, спросив о цветовых сочетаниях и значении агератума и монтбреции.

Когда мы уже собрались возвращаться в замок, навстречу нам вышла госпожа Айвери и сообщила, что граф Хартман собрался уезжать и просил меня прийти в конюшню.

Вообще-то, никогда ранее Алви меня в конюшню не звал, но он никогда не покидал замка, не простившись со мной. Поэтому, не раздумывая над странной просьбой мужа, я поспешила на задний двор замка, туда, где находились конюшни.

А леди Олиф последовала за мной. Я предложила ей вернуться в замок, но она отмахнулась.

– Ваше сиятельство, я не помешаю вашему разговору с супругом. Просто постою в стороне. Неприлично молодой аристократке одной отправляться в конюшню, где много мужчин низкого сословия. Ваш супруг должен был это понимать.

Я остановилась, Алви в, общем-то, и не допускает моего общения с представителями противоположного пола. Я даже напрямую говорить с Лайонелом перестала с некоторых пор. Все указания я ему передавала через леди Олиф или Лэлу. И Кларк приближался ко мне, только когда рядом был мой муж.

– Простите, ваше сиятельство, я не указываю на ошибки графа Хартман.
– Я медленно продолжила путь, своими извинениями леди Олиф сбила меня с важной мысли.

Почему-то, упоминание о большом количестве мужиков в конюшне заставили меня настороженно замереть. Даже захотелось развернуться и вернуться в замок. Неужели и меня стала проявляться интуиция? Маме ее предчувствия много нервов портили.

Но заставлять ждать мужа я не собиралась, и снова поспешила в нужном направлении.

У конюшен никого не было. Вообще. Даже лошадей никто не вел к закону и обратно. И тюки сена никто не разносил. Обычно оживленное место было абсолютно безлюдным.

– Разве не здесь вас должен был дожидаться супруг?
– Спросила леди Олиф, а я пожала плечами. Одна из дверей конюшни со скрипом открылась, и я хотела шагнуть в ее сторону, только моя компаньонка, обхватив меня за запястье, начала отступать назад.

– В конюшне сейчас слишком много мужчин, нам лучше уйти отсюда, - сквозь сжатые губы произнесла она. – Оттуда доносятся голоса.

Я тоже начала отступать, хотя опасений компаньонки не разделяла. Я даже подумала, что правильнее было бы и позвать мужа. Но слишком заразным оказался страх моей компаньонки. Мы уже покидали это место, когда из конюшни вышел один человек и, издали поприветствовав нас низким поклоном, стал медленно приближаться. Он был в форменной одежде конюхов замка Хартворд, хоть лицо его мне и было незнакомо.

Поделиться с друзьями: