ЖАНРЫ

Священное писание. Современный перевод (CARS)

Восточный перевод. Biblica

Шрифт:

Глава 17

1 Надломлен мой дух,

кончаются мои дни,

меня ждёт могила.

2 Поистине, рядом со мной насмешники,

вижу, как они издеваются.

3 Заступись за меня Сам перед Собой.

Кто другой за меня поручится?

4 Ты закрыл разум моих друзей от понимания,

поэтому и не дашь им торжествовать.

5 У того, кто друзей оговаривает за плату, –

дети ослабеют глазами.

6 Всевышний сделал меня притчей во языцех,

тем, кому люди плюют в лицо.

7 Помутились от горя мои глаза,

и всё тело моё стало как тень.

8 Ужаснутся этому праведные,

и невинные вознегодуют на безбожников.

9 Но своего пути будет держаться праведный,

и тот, чьи руки чисты, будет больше и больше утверждаться.

10 Ну, а вы — попробуйте снова!

Я не найду среди вас мудреца.

11 Мои дни прошли, надежды разбиты,

желания сердца мертвы,

12 а эти люди ночь превращают в день;

«Свет, — говорят они, — тьме сродни».

13 Если дом мой — мир мёртвых,

если я во мгле его расстелю постель

14 и скажу гробу: «Ты мне отец»,

а червям: «Ты мне мать, ну, а ты — сестра»,

15 то где же моя надежда?

Кто надежду мою увидит?

16 Она сойдёт к воротам мира мёртвых,

вместе со мной ляжет в прах.

Глава 18

Вторая речь Билдада

1 Тогда ответил Билдад из Шуаха:

2 — Когда ты положишь конец речам?

Подумай, потом будем говорить.

3 Почему ты считаешь нас за скотов?

Почему за глупцов держишь?

4 О ты, кто в гневе себя терзает,

опустеть ли ради тебя земле?

Скалам ли с мест своих сдвинуться?

5 Истинно, свет у нечестивого погаснет,

даже искры не останется.

6 Померкнет огонь у него в шатре,

и угаснет над ним светильник.

7 Сократится мощь его шагов,

и падёт он жертвой своих же замыслов.

8 Ноги его сами шагнут в силки,

запутаются в сетях ловца.

9 Поймает его за пяту петля,

крепко схватит его ловушка.

10 Силки для него раскинуты по земле,

и ждёт на пути западня.

11 Страшат его ужасы отовсюду,

следуют за ним по пятам.

12 Истощается сила его от голода,

и беда ждёт, когда он споткнётся.

13 Изгложет кожу его болезнь,

съест Первенец смерти a его тело.

14 Выволокут его из шатра, где он был в безопасности,

и приведут его к Царю ужасов b.

15 Пламя спалит его шатёр,

горящая сера изольётся на его жилище.

16 Корни его засохнут,

и ветви его увянут.

17 Память о нём исчезнет с земли,

и не будут о нём вспоминать на улицах.

18 Изгонят его из света во мрак,

из мира живых прогонят.

19 Ни детей, ни внуков

не останется после него в народе,

никого не останется после него

в местах, где он жил когда-то.

20 На западе ужаснутся его судьбе

и на востоке будут объяты страхом.

21 Да, такова участь беззаконного,

того, кто не знает Всевышнего.

Примечания

a Аюб 18:13 Первенец смерти — олицетворение болезни и смерти.

b Аюб 18:14 Царь ужасов — олицетворение смерти.

Глава 19

Ответ Аюба

1 Тогда Аюб ответил:

2 — Долго ещё вам мучить меня

и терзать своими словами?

3 Вот уже десять раз вы меня унижали.

Вам не стыдно меня оскорблять?

4 Если я и впрямь согрешил,

мой грех при мне и останется.

5 А если хотите передо мною кичиться,

позором моим меня упрекать,

6 то знайте: Всевышний причинил мне зло

и сеть Свою на меня набросил.

7 Я кричу: «Обида!» — но нет ответа;

я зову на помощь, но нет суда.

8 Он мой путь заградил — не пройти;

Он покрыл мои тропы мглой.

9 Он совлёк с меня мою славу

и с головы моей снял венец.

10 Он крушит меня со всех сторон — я гибну;

Он исторг надежду мою, как дерево.

11 Воспылал на меня гнев Его;

Он считает меня врагом.

12 Подступают вместе Его полки,

вал осадный против меня возводят,

стан разбивают вокруг моего шатра.

13 Он удалил моих братьев от меня,

и близкие люди стали чужими.

14 Отвернулись сородичи от меня,

и друзья обо мне забыли.

15 Гости мои и мои служанки

считают меня чужаком,

глядят на меня, как на постороннего.

16 Я зову слугу, а ответа нет;

я должен умолять его.

17 Опротивело моей жене моё дыхание,

я стал бы отвратителен даже своим сыновьям.

18 Даже малые дети меня презирают;

Поделиться с друзьями: