Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Теневая революция
Шрифт:

— Это фокусы. Преступная трата мастерства, учитывая, на что, по слухам, способны величайшие из нас. Это все равно что отправить любовную записку пушечным ядром.

— Если позволите спросить, какую школу магии вы представляете?

Он отпил чаю.

— Я маг из тех, кого часто называют писцами.

Усталые глаза Кейт расширились.

— Я читала о писцах, но даже в самых авторитетных магических трактатах говорится, что они встречаются так же редко, как раки, и, скорее всего, в наше время их уже не осталось.

— Что ж, я ещё не готов к тому, чтобы меня выставили в музее, но нас очень мало. Возможно, я последний. Большая часть знаний, связанных с этой дисциплиной, утрачена.

Но не полностью.

— Нет. У меня довольно обширная библиотека, посвященная этому искусству, а у Ника, обширные познания. Он уже много лет является моим наставником и помогает мне совершенствовать использование рун для сотворения заклинаний.

— Ваш друг тоже писец?

— Ник? — Саймон рассмеялся. — Нет. Он мастер на все руки в том, что касается магии. Его нельзя описать классическими словами. Он может сделать практически все, что касается практической магии.

Кейт поставила чашку на стол и устало посмотрела на Саймона.

— Поверьте, я бы с радостью обсудила с вами эту тему, но, надеюсь, вы не сочтете меня грубой, если я пойду спать. День выдался тяжелый. Чай был восхитительным. Спасибо вам за него и за компанию. И за все, что вы для меня сделали.

— Не за что. — Саймон встал. — Хорошего сна. Если вам что-то понадобится ночью, моя комната в конце коридора.

Женщина вышла из кухни. Саймон откинулся на спинку стула, слушая, как ее шаги стихают на лестнице, а затем закрывается дверь в ее спальню. Ему было о чем поразмыслить в связи с произошедшими событиями, и для этого ему понадобилась еще одна печенька. Кейт была еще более загадочной, чем Беатрис. Она, как и Беатрис, разбиралась в оккультизме лучше, чем кто-либо другой. Но, как он заметил в доме виконта Джиллингема, она была совершенно другой. В ней удивительным образом сочетались несгибаемость и неуправляемость. Саймон не мог представить, какие ужасные переживания терзали Кейт, но она держалась гораздо лучше, чем он ожидал. Эта женщина обладала поразительной силой духа. Он надеялся, что из этой истории для нее выйдет что-то хорошее, но в это было трудно поверить.

Глава двенадцатая

Кейт проснулась после беспокойной ночи, ворочаясь и вздыхая в темноте. Необычные настенные часы, которые, казалось, светились сами по себе, показывали, что уже больше восьми. Для подъема это было возмутительно поздно. Она быстро нашла подходящую одежду среди множества нарядов в шкафу, на каждом из которых были бирки от портного. Ей стало немного легче от мысли, что она не просто очередная владелица этих модных нарядов.

Спустившись вниз, Кейт почувствовала запах кофе и каши и зашла на кухню.

— Доброе утро, мистер Арчер. О. — Кейт посмотрела на невысокого коренастого мужчину, который помешивал что-то в кастрюле на плите. Она видела его в поместье виконта Джиллингема, где он сражался бок о бок с Саймоном, но ни разу с ним не разговаривала. — Мне жаль. Я думала, вы мистер Арчер.

Мужчина удивленно приподнял бровь. Казалось, его совершенно не смутил вид женщины, спускающейся по лестнице утром. Очевидно, он уже поговорил с Саймоном о сложившейся ситуации. С надеждой.

— Хорошо выспался? Я взял на себя смелость приготовить завтрак. Меня зовут Ник Баркер. Я… коллега Саймона. — Он протянул ей чашку из тонкого костяного фарфора. — Он вышел. — Он кивнул на кофейник на плите и продолжил помешивать кофе.

— Без меня? — Она выругалась себе под нос, ловко поймав чашку.

Ник усмехнулся, словно вспомнив о чем-то.

— Он выглядел встревоженным. — Он указал подбородком на кофейник на плите и продолжил помешивать кофе.

Она налила себе чашку.

— Так вы еще и готовите?

— Еще и готовлю? — Ник рассмеялся, но без особого веселья. — Саймон любит рассказывать свою старую байку о том, что он шеф-повар.

Кейт неловко ухмыльнулась, а Ник продолжал посмеиваться.

— Его представление о кулинарии заключается в том, что он досконально изучил поваров в лучших лондонских клубах. Оставшись один, Саймон не смог бы поджарить даже селедку.

Кейт начала накрывать на стол. Она заметила, как Ник бросил на нее суровый взгляд, наблюдая за тем, как легко она передвигается по его кухне.

— Чувствуй себя как дома, — пробормотал он.

— Простите, мистер Баркер. Вы из тех холостяков, которых оскорбляет любая помощь со стороны женщины?

— Меня мало что может оскорбить. — Тем не менее его тон был настороженным.

В этот момент Кейт услышала, как хлопнула входная дверь. Она быстро пошла в прихожую и увидела Саймона, который бросал шляпу на стол.

— Что вы нашли? — воскликнула Кейт, и интерес к его находкам перевесил ее досаду из-за того, что ее не позвали.

— Я снова ходил в "Меркурий" и "Булвар". Я поговорил с несколькими слугами и постояльцами в надежде получить дополнительную информацию о полковнике Хибберте или найти кого-то, кто недавно видел Имоджен. В "Булваре" был один человек, который видел довольно крупную блондинку. По его словам, она была похожа на мужчину. Позже он услышал шум в комнате полковника.

— Хибберта убила женщина? — предположила Кейт. — Ссора на почве ревности? А как же оборотень?

— Свидетель был пьян. Его показания нельзя считать достоверными.

— Что нам теперь делать?

— Давайте пройдем в гостиную и обсудим это. — Саймон провел ее в залитую солнцем комнату, обставленную в очень мужском стиле. Здесь царил домашний уют, пахло кожей и деревом. Обстановка была слегка небрежной. Повсюду книги. В разных местах сложены использованные тарелки. На углах столов и письменных столов — кучки сгоревшего табака, высыпавшегося из трубок.

— Прошу прощения за беспорядок в доме. Я принесу кофе. — Саймон подошел к двери гостиной. — Ник! Кофе!

Из глубины дома донеслось невнятное ругательство.

Саймон без особого энтузиазма начал наводить порядок в комнате: складывал маленькие стопки книг в большие, сметал пепел от трубок со стола на пол.

Кейт раздвинула прозрачные занавески, чтобы выглянуть на улицу, и вздрогнула, увидев на кирпичном подоконнике рыжую кошку, которая странно смотрела на нее.

— Мистер Арчер, пожалуйста, не надо. Теперь уборка кажется бессмысленной. Что будем делать дальше?

— Конечно. — Он бросил стопку книг, которую держал в руках, и вытер руки о брюки. — Есть кое-что, о чем нам следует знать. Возможно, полиция захочет расспросить нас о смерти полковника Хибберта.

— Почему? Откуда полиция узнала, что мы там были?

— Они не знают или не должны знать. И я подозреваю, что они не станут тратить много сил на такого человека, как он. Однако если им удастся связать Хибберта с Имоджен Анструтер, это выведет их на вас.

Она кивнула, досадуя, что не подумала об этом раньше.

— Что мы им скажем?

— Правду, конечно.

— Всю правду? — Она с сомнением посмотрела на него, скрестив руки на груди.

— Не всю правду. — Саймон рассмеялся и подошёл к Кейт. — Вся правда редко бывает нужна, именно поэтому я замел следы оборотня на месте преступления. Нет смысла загадывать ребятам из Скотленд-Ярда слишком сложную загадку. Мне также нужны туфли, в которых вы были вчера вечером, чтобы я мог их уничтожить. Пятна крови и всё такое. — Он открыл окно, и кот запрыгнул в комнату. — Не волнуйтесь, мы придумаем правдоподобную историю до того, как она нам понадобится.

Поделиться с друзьями: