Теневая революция
Шрифт:
— Я вам покажу. — Она провела пальцем по корешкам и прочитала названия. "1811. 1797". Париж. Говорящая собака из Силезии. — Подождите, я найду ее.
Саймон посмотрел на Хогарта, но слуга не выказывал ни беспокойства, ни любопытства по поводу поведения своей хозяйки. Ник стоял, прислонившись к столу и скрестив руки на груди, с растерянным видом.
Она продолжала перебирать журналы.
— Где же она, черт возьми? Автоматрицы. Возможность строительства Северного морского пути. Проклятье!
Саймон сказал:
— Мы могли бы помочь вам, если бы вы сказали, что именно ищете.
— Если бы я знала, то уже нашла бы. Почему бы вам не остаться на вечер, джентльмены? В любом случае уже слишком поздно, чтобы ехать в Лондон.
Ник засомневался.
— Думаю, нам лучше вернуться.
Саймон обдумал просьбу Кейт, а затем пожал плечами и обратился к Нику:
— Сегодня мы уже ничего не успеем. Завтра будет достаточно времени. Мисс Анструтер, для нас будет честью поужинать в Хартли-Холле.
Хогарт слегка кашлянул.
— Прикажете подготовить комнаты, мисс?
— Да, спасибо. — Кейт рассеянно махнула рукой. — Проводите их в комнаты, и мы соберемся за ужином. К тому времени я все найду.
— Не возражаете, если я заберу свой ключ? — тихо спросил Саймон.
— Ваш ключ? — Она нахмурилась и протянула ему ключ. — Вот, возьмите, если нужно.
Саймон удивленно поднял бровь, глядя на ее раздражение. В гневе эта женщина была подобна пантере.
Хогарт слегка поклонился и указал на дверь.
— Джентльмены, прошу вас, следуйте за мной.
Когда они уходили, Саймон оглянулся через плечо и увидел, как Кейт забирается на стол, чтобы посмотреть журналы на верхних полках. Она громко выругалась.
Ник пробормотал:
— Может, стоило оставить обеих Анструтер в Бедламе.
Саймон рассмеялся и покрутил в руках ключ.
— Кажется, это путешествие по стране становится приятным.
Глава четырнадцатая
Саймону и Нику принесли такие безупречные смокинги и фраки, что казалось, будто их шили специально для них. Спускаясь в столовую, они заметили пролетевшего мимо светлячка.
Саймон рассмеялся:
— Удивительное место.
Ник покачал головой:
— Неужели так сложно зажечь лампы?
— Это экономит на прислуге, — сказал Саймон. — Я не видел и половины того количества слуг, которое должно быть в доме такого размера. Уверен, что по всему поместью есть множество приспособлений, которые экономят труд.
Они продолжили путь, а Ник ворчал о бессмысленности происходящего. Он отказался бриться, чем вызвал разочарованные взгляды дворецкого в столовой. Оба мужчины удивились, увидев там Имоджен. На ней было модное муслиновое платье в цветочек с рукавами-фонариками. Она сделала реверанс, едва скрывая смущение, и уставилась на Ника суровым взглядом, но ничего не сказала. Затем она одобрительно улыбнулась Саймону и схватилась за спинку стула, на котором ей предстояло сидеть рядом с ним, словно кто-то мог убрать его из комнаты.
Обеденный стол был длинным, но на одном его конце было всего четыре места. Изысканные цветы украшали бокалы для воды и вина, а также набор столовых приборов рядом с изысканными фарфоровыми тарелками. На каждом месте лежало меню. Саймон изучил свое и был впечатлён, особенно учитывая, что у них было всего несколько часов на подготовку.
Открылась боковая дверь. Саймон оторвался от меню, и его глаза расширились. В комнату вошла Кейт в платье из тёмного бархата, которое подчёркивало её тонкую талию и выразительные бёдра. Бледная кожа её сильных обнажённых плеч красиво сияла на фоне высокой груди. Её рыжеватые волосы были собраны в соблазнительный небрежный пучок на макушке, обрамляя резкие скулы. Её зелёные глаза обвели комнату, на мгновение задержавшись на Саймоне, который поклонился, а затем скользнули мимо Ника и с беспокойством остановились на Имоджен. Кейт подошла к столу, и только тогда Саймон заметил у нее в руках один из отцовских дневников.
— Пожалуйста, присаживайтесь, — любезно сказала она, не сводя глаз с бледного лица Имоджен. — Несмотря на обстановку, мы не придерживаемся формальностей. Просто в Хартли-Холле давно не было гостей.
Кейт села во главе стола, Имоджен устроилась справа от Саймона, а Ник слева от нее. Не успели все расправиться с закусками, как перед каждым поставили тарелку с устрицами. Саймон поднял свой маленький бокал с белым вином и встал.
— Позвольте мне поднять тост за нашу хозяйку, мисс Анструтер, и ее очаровательную сестру, мисс Имоджен. Мы благодарим вас за гостеприимство. Для нас большая честь провести вечер в Хартли-Холле.
Кейт кивнула и сделала глоток. Не успел Саймон сесть, как она открыла дневник, и на ее лице отразилось волнение от сделанного открытия.
— Вот. Смотрите.
Саймон демонстративно отложил вилку для устриц и снисходительно улыбнулся. Пожелтевшие страницы дневника были исписаны каракулями, некоторые из которых можно было разобрать, а некоторые нет. Какие-то слова, цифры и формулы. Символы, с которыми он не был знаком. Он увидел несколько детальных рисунков, на которых, судя по всему, был изображен тот самый ключ, спрятанный у него в жилете. Он достал ключ, чтобы сравнить. Рисунки были очень похожи.
— Когда это было написано? — спросил Саймон.
— Дневник датирован 1790 годом, но в него вложены отдельные листы бумаги, которые, как мне кажется, еще старше.
— Тридцать лет назад. Любопытно. — Саймон передал дневник Нику, которого больше интересовали устрицы. — Возможно, ваш отец был знаком с моей матерью и подарил ей этот ключ. Она никогда не упоминала, что была знакома с сэром Роландом Анструтером.
Кейт сказала:
— Вряд ли.
— Почему?
— Судя по отцовским записям, ключ, это не просто памятный подарок, который он мог кому-то вручить. В отличие от многих других своих творений, он уделил этому особое внимание.
— Я не вижу в этом ключе ничего особенного.
— Боже правый, — выдохнул Ник. Он держал в руках потрепанный пергамент, который вытащил из-под страниц. Его глаза были широко раскрыты. Он перевернул лист и поднял его над головой.
Саймон узнал на странице рунический текст. Магические символы, похожие на те, что использовал он сам. Даже пугающе похожие.
Он выхватил лист из рук Ника и уставился на него. У него перехватило дыхание. Ему протянули еще несколько листов. Он взял их у Ника и разложил на столе, не подпуская к себе слуг, которые хотели убрать блюдо с устрицами и принести суп. Саймон переходил от листа к листу, проводя пальцами по символам и сравнивая их. Даже сосредоточившись на этом, он почувствовал слабый аромат духов Кейт, когда она подошла к нему сзади.
— Это магические руны, — сказала она.
— Это нечто большее.
— В каком смысле?
— Я почти уверен, что их написал мой отец.
— Ваш отец? — Кейт потрясенно выдохнула. — Ваш отец был волшебником?
— Он был писцом. Как и я. Я узнаю его почерк по сохранившимся записям. — Саймон посмотрел на Ника, и его губы медленно растянулись в улыбке. — Это заклинания, написанные моим отцом.
Кейт спросила:
— Зачем они могли понадобиться моему отцу?
— Понятия не имею, мисс Анструтер. Совсем не имею. Но это чертовски интересно, не правда ли?