Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Теневая революция
Шрифт:

— Даже мистер Вильгельм, торговец маслом и яйцами? — Пенни подняла сумку и пошла за Малкольмом.

— Если он большой и волосатый. — Малкольм заглянул в сумку и увидел там патроны с серебряными наконечниками для своих "Ланкастеров".

— Ты сильно ранен! — воскликнула Пенни, глядя на шотландца. Кровь залила стену, к которой он прислонился.

— Пара царапин. — Малкольм покачал головой. — Я займусь этим, как только доберусь до Хартли-Холла.

— В таком виде ты не доберешься до Чаринг-Кросса, не говоря уже о Суррее.

— Я и так задержался. — С этими словами он направился к двери.

Подожди! — настаивала Пенни. — Я тебя отвезу.

— Нет, — прорычал Малкольм.

Она его не слушала, и ее голос затих в дальней комнате.

— Я вызову транспорт и сейчас вернусь.

Охотник ждал в темноте, чувствуя себя одиноким в тусклом свете газовых ламп, пробивавшемся сквозь задымленную витрину. На улице уже собирались зеваки. Он надеялся, что Пенни найдет лошадь или повозку. И что она будет быстрой.

Его ушей достиг рев. Он обернулся, выхватив оба пистолета. Из переулка выехал одноглазый металлический зверь, объятый пламенем, с Пенни Картер в седле. Он был похож на шагающую машину, нелепую причуду, которой ленивые пользуются для передвижения по садовым дорожкам. У него было два колеса, расположенных одно за другим. Переднее было поворотным, что Пенни и демонстрировала. Механическое транспортное средство пыхтело и изрыгало пар из разных отверстий, в том числе из ряда длинных труб, расположенных в задней части под мерцающей решеткой. В его сердцевине мерцал огонь, когда машина, содрогнувшись, остановилась рядом с охотником. У этого чуда техники было странное боковое отделение на колесиках, возможно, для устойчивости. К нему был прикреплен печной дробовик.

— Залезай! — крикнула Пенни, одетая в темную кожаную куртку и защитные очки. — Залезай, говорю! — прокричала она, перекрывая шум мотора. — Что это за чертовщина?

— Мой пароцикл-убийца доставит нас в Хартли-Холл быстрее, чем лошадь.

Он заметил в темноте красные глаза, горящие в конце улицы.

— Черт возьми.

— Залезай в коляску! — она указала на повозку, прикрепленную к двухколесному транспортному средству. — Давай!

Едва Малкольм втиснул ноги в маленькое пространство, как Пенни рванула с места, и его отбросило на кожаную обивку. Он пытался втиснуть свое мускулистое тело в странное приспособление, пока они с ревом неслись вперед.

Пенни развернула машину, направив ее на юг, и мотор взревел, а из решетки в задней части повалил дым. Машина тряслась так, словно они стояли перед самим дьяволом. Они рванули вперед с неслыханной скоростью. Ветер трепал длинную челку Малкольма. Они неслись к Пикадилли, навстречу приближающимся оборотням.

— Ты ведь видишь их, да? — недоверчиво крикнул Малкольм, когда волосатые тела замелькали по обе стороны от них.

— Пригнись! — Пенни низко склонилась над рулем и еще сильнее нажала на газ.

Оборотни замедлили ход, сбитые с толку несущимся на них дымящимся ужасом. Шотландец попытался прицелиться и выстрелил. Пуля попала зверю в бедро, и тот, кувыркаясь, покатился по мусору и врезался в стену. Пенни сбила прицел, направив машину на оборотня слева. Она выбросила вперед ногу в сапоге, и та врезалась в грудь твари, отбросив ее к железному фонарному столбу.

Малкольм прицелился поверх опущенной головы Пенни и выстрелил, сбив оглушенного оборотня на тротуар. Двое других зверей заскользили по улице, а машина пронеслась между ними.

С пронзительным визгом резиновых шин Пенни свернула налево, на Пикадилли. Заблудившиеся в ночи гуляки и пьяницы глазели на проезжающего мимо металлического монстра. Пенни перевалила машину через бордюр и пронеслась мимо церковного двора Сент-Джеймс, застав врасплох пару влюбленных, укрывшихся в тени. Она заехала на траву и грязь Сент-Джеймс-сквер, ловко объезжая деревья. Малкольм вцепился в борта машины и оглядывался в поисках преследователей, бегущих на четвереньках.

Пенни включила мотор на полную мощность.

— Садись и держись.

— Почему?

— Потому что сейчас будет прыжок.

Не успела она договорить, как они взмыли в воздух. Малкольм почувствовал, как его подбрасывает и отрывает от машины. Пенни восторженно вскрикнула. И так же внезапно они рухнули на землю, и Малкольм вылетел из коляски. Пенни изо всех сил пыталась удержать машину под контролем, одной рукой схватив Малкольма за воротник и подтянув его к себе, чтобы он не попал под колеса.

Шотландец с трудом забрался обратно в коляску и увидел, как две большие фигуры взмывают в ночное небо с недостроенной террасы, с которой они только что взлетели. Оборотни приземлились и бросились в погоню, а Пенни объехала край парка и направилась к реке.

— Черт! — Малкольм упал головой в коляску. — Гони! Они все еще близко.

Пенни указала на рюкзак на полу маленькой машины. Охотник потянулся за ним, его тело тряслось так, словно в Британии произошло землетрясение. Проклиная все на свете, он схватил рюкзак и расстегнул его.

— Круглые, это гранаты, — крикнула Пенни. — Я сделала их для тебя.

Малкольм вытаращил глаза и едва не наговорил грубостей. Он был удивлен, что ни одна из гранат не взорвалась во время этой тряской поездки. Не хотелось бы, чтобы взрывчатка подпрыгивала, но он должен был понимать, что все, что делают Картеры, прочное и изготовлено с особой тщательностью и вниманием к деталям. Гранаты представляли собой маленькие темно-серые металлические шарики с небольшим цилиндром внутри.

— Нажимаешь на эту кнопку, чтобы установить десятисекундный запал, — объяснила Пенни. — Ой. И не забудь бросить.

Малкольм подождал, пока звери приблизятся, и нажал на кнопку. Он досчитал до пяти, прежде чем бросить одну из бомб им вслед. Она отскочила от земли, покатилась в сторону существ и взорвалась с оглушительным грохотом. В лунном свете сверкнули белые осколки. Передний оборотень взвыл и тут же упал, но второй увернулся от взрыва.

Малкольм уставился на Пенни.

— Серебряная шрапнель, — сказала она. — Первое испытание в полевых условиях. Как она себя показала?

— Чертовски хорошо! — воскликнул он, доставая из сумки еще одну гранату. — Я возьму все, что у тебя есть!

— Я сделала всего несколько штук, и все они здесь. Не трать их понапрасну, они обойдутся тебе в целое состояние. — Пенни довольно улыбнулась и заметила, что последний оборотень, бежавший как сумасшедший, почти догнал их. Пенни сбавила скорость.

— Что, черт возьми, ты творишь, женщина? — рявкнул Малкольм. — У нас что, кончаются силы?

— Поверь мне, — ответила она. — Они ведь тоже не любят огонь, верно?

Поделиться с друзьями: