Топором повенчаны
Шрифт:
— Ты в порядке?
Сдерживая отвращение к себе, я кивнул.
— Прости. Иногда просто не верится, что это моя жизнь.
— Всё нормально, — мягко ответила она, продолжая делать пометки. — Информация о часах полезна. Я прозвоню местные ломбарды, вдруг где-то всплывут. Это может быть зацепкой. Твои братья почти ничего о них не знали.
Ого. Похоже, хоть в чём-то я был полезен. И это неожиданно приятно.
— Ещё чем-то могу помочь?
Не отрываясь от своих записей, Паркер махнула левой рукой, указывая на комнату:
— Можешь осмотреться. Если что-то бросится в глаза — скажи. И было бы здорово, если бы ты прислал мне на почту даты и места матчей, на которые он летал за последние годы.
Я кивнул. Это я мог сделать, пусть даже и неприятно было вспоминать.
Сунув руки в карманы, я медленно обошёл комнату, посмотрел на фотографии, разложенные на одном из столов, а потом подошёл к белым доскам. Большая часть информации касалась лесного бизнеса — названия лесопилок, графики поставок, список клиентов, фотографии техники и участков земли.
— А это что? — спросил я, указав на одну из досок.
Она выпрямилась и прищурилась:
— Deimos Industries?
Я кивнул.
— Без малейшего понятия. Это корпорация из Делавэра. Официально они занимаются торговлей. Оуэн и Лайла нашли подозрительные финансовые записи, связанные с ними, но мы не можем ни проследить деньги, ни понять, как они вписываются в общую картину. Я связывалась с моим контактом в Министерстве торговли, но у них завал, и ответа пока нет.
— Я уже видел это название. Оно мне знакомо.
Паркер встала и подошла ко мне, всё внимание — на доску.
— Где? Когда?
Я почесал голову.
— Не уверен. Когда я занимался подготовкой RiverFest, мне пришлось перелопатить кучу архивов. Возможно, там. Или не там. Но я почти уверен, что это как-то связано с нашим городом.
Я закрыл глаза, глубоко вдохнул и попытался соединить все куски пазла. Я точно где-то это видел. В каком-то обычном, рутинном моменте. Но нитка оборвалась, и я остался с пустыми руками. Чёрт.
— Всё равно полезно, — сказала Паркер, начав расхаживать по комнате, упершись руками в бока. — Это первая зацепка по этой линии.
Я снова уставился на доску, разглядывая даты и суммы, но ничего не цепляло.
— Может, это кредитор? — предположил я.
Она покачала головой.
— Там есть и входящие, и исходящие суммы.
— То есть… — я замолчал, не до конца понимая, почему это так важно.
— Вероятно, отмывание денег. Твой отец мог использовать лесной бизнес, чтобы отмывать деньги для другой преступной организации.
Отмывание денег. Это прозвучало как удар под дых.
— А пожар? — хрипло спросил я. — Угрозы?
— Возможно, всё взаимосвязано.
Чёрт. Они всё ещё где-то рядом. Мы и раньше это понимали. И знали, что есть угроза. Но теперь, увидев всё так ясно, это ощущалось по-другому.
— Я выясню, — резко сказал я. — Я докопаюсь до Deimos.
Если моей семье грозила опасность, я сделаю всё возможное, чтобы их защитить. Я долго думал, что пожар в мастерской устроил какой-нибудь уволенный работник. Но Гас и Оуэн были правы. Всё было куда глубже.
Голова кружилась от всего, что это значило. Я был таким наивным. Занятым своими проблемами настолько, что не замечал настоящей угрозы, нависшей над моей семьёй. Над Мерри, Тором, ребёнком Гаса и Хлои. Над Дебби. И даже над моей мамой.
Когда это закончится? Когда мы освободимся от отравленного наследия моего отца? Я часами изливал душу на терапии, разжёвывая своё детство, полностью сосредоточенный на себе, в то время как в тени орудовала настоящая преступная организация.
— Ты в порядке? — спросила Паркер.
Я сглотнул подступившую к горлу тошноту.
— Нет. Не в порядке. — Я схватил куртку. — Мне нужно на тренировку, но я найду Deimos. Клянусь.
Она похлопала меня по плечу и улыбнулась.
— Расследования требуют времени, Коул. Я с этим работаю. И ты очень помог.
Спорно, конечно. Но я мог больше. Я должен был сделать больше.
Я вышел, плечи сгорбились под тяжестью стыда — за то, что был таким эгоцентричным придурком. Сел в свой пикап.
Пора было ехать на хоккейную тренировку.
Глава 21
Вилла
Я плотнее закуталась в пальто. Пришла прямо с работы, так что на мне было моё красивое, но явно не по погоде шерстяное полупальто. Январь в штате Мэн и вечер вторника на катке Lovewell Arena безжалостно это подтверждали.
Но чем дольше я наблюдала за Коулом, тренирующим этих маленьких девочек, тем теплее становилось.
Он был такой милый — с бейсболкой, надетой задом наперёд, и свистком на шее.
На фоне его фигуры девчонки казались совсем крошечными, несмотря на объёмную защиту.
Я всегда любила хоккей, я же из северного Мэна, в конце концов, так что мне не составляло труда следить за происходящим.
Он проводил упражнения, с поразительной лёгкостью удерживая внимание малышек во время коротких перерывов на воду. Хотя стоило ему повернуться спиной, как они начинали палить по воротам.
Потом он стал отрабатывать с ними игру в меньшинстве. Рисовал схемы, расставлял девочек по местам, как шахматные фигуры.
Такого Коула я ещё не знала. Он был живым, весёлым. Улыбался, пока чертил на своей дощечке, болтал с девочками, объясняя им комбинации.
Это было очаровательно. До мурашек. До сжимания яичников. Он не был строгим или авторитарным. Наоборот — поддерживал, подбадривал. Особенно ту бедняжку, что стояла в воротах и едва держалась на ногах под тяжестью амуниции.
Когда тренировка закончилась, девочки съехали с льда, вытирая лезвия коньков и надевая чехлы на ходу.
И стоило им их надеть, как две направились прямиком ко мне. Когда они сняли шлемы, я узнала вспотевшие лица — Голди Ганьон и Кали Фаррел.
Голди, рыжеватая искра с веснушками и озорными голубыми глазами, подошла ко мне и задрала голову.
— Ты жена тренера?
— Нет, — поправила Кали. — Она врач. Ты делала мне прививку от гриппа. И дала леденец.
Я кивнула, не в силах сдержать улыбку, пока они меня изучали. С каких пор восьмилетние девочки стали такими страшными? В белом халате со стетоскопом я внушала уважение, но здесь — явно стояла в нижней части иерархии.