Трактир "Бойкая щучка"
Шрифт:
Алехандро натянул полог, который немного спасал.
– А как выглядит этот дансинг?
– спросила Карла, обмахиваясь платком.
– Т ам на площадке играет хороший оркестр, - принялся рассказывать Алехандро, - есть столики, где можно выпить чего пожелаешь. Вокруг парк. Довольно красиво. Есть где погулять с компанией или вдвоём.
– Ты часто там бывал? А кавалера там трудно найти? Все, наверное, по парочкам, - заволновалась вдруг Карла.
– Нужно было уговорить доктора Переса поехать с нами. Правда, он неважно танцует, но так я хотя бы стенку не подпирала бы…
– Габи, ты такая молчаливая, - обратился ко мне Алехандро.
– Всё хорошо?
В его голосе звучала неподдельная забота. Всё-таки, если забыть о том, кто его отец, парень был очень приятным и обаятельным.
Искренне улыбнувшись ему, я ответила:
– Всё хорошо, Алехандро, правда.
– Мне было бы приятно, если бы ты звала меня, как прежде, - небрежно заметил он.
Интересно, как же я его звала-то? Зайчиком, ёжиком, котиком? Знать бы…
– А как она тебя звала?
– на редкость вовремя вмешалась Карла.
– Мы были совсем детьми тогда, и она называла меня Ацо. Так мы и привыкли. Остальные называли - Сандро, Алекс. А Габи упрямо звала Ацо. Как маленькая, - он обернулся ко мне с улыбкой, а я смущенно вжалась в спинку сиденья. Как неудобно. Похоже, у тех детей в прошлом было что-то большее, чем детская дружба. Первая любовь? Я чувствовала себя самозванкой, не имеющей права на эти нежные воспоминания.
– Алехандро, Габи частично потеряла память после той трагедии, - серьёзно заявила Карла.
– Она ещё не вся восстановилась.
Лицо его стало чуть озабоченным.
– Теперь ясно. Что ж, надеюсь, я помогу тебе всё вспомнить, Габи, - и он стегнул лошадь. Та сделала вид, что потрусила бодрее.
В городе было оживленно, из окон была слышна музыка, на тротуарах прогуливались люди самого разного возраста. Чувствовалась атмосфера праздника, беззаботности и веселья.
– Как хорошо!
– всплеснула руками Карла, свешиваясь через дверцу и рискуя вывалиться.
Мы подъехали к небольшому парку, и Алехандро отдал поводья служащему, вложив в его руку монету.
– Пойдёмте, дансинг там.
В этот момент вдалеке приглушенно зазвучала оркестровая музыка. Когда-то я обожала Глена Миллера и фильм “Серенада солнечной долины”. Сейчас я как будто оказалась в той волшебной непередаваемой атмосфере очаровательной музыкальной романтической комедии. Моё сердце ёкнуло и громко застучало.
– Тебе нравится?
– чутко улавливая моё настроение, спросил Алехандро. Поколебавшись, он осторожно взял меня за руку. И я не стала её отнимать.
Просто кивнув, я разглядывала встречные лица в свете фонарей, пышные кустарники в ярких цветах, затем большой круглый танцпол и элегантный оркестр на специальной площадке.
По периметру располагались скамейки и столики, полускрытые ветвями цветущей акации. Аромат от неё витал в воздухе, оставляя сладко замирающее чувство в груди.
Карла застонала:
– Просто восхитительноооо! Габи, мы должны сделать также красиво у нас в “Бойкой щучке”. Если меня сейчас никто не пригласит, я просто умру!
– она решительно развернулась к Алехандро, но в тот же момент увидела, как к ней спешат с двух сторон двое молодых людей. Просияв, подруга изящно выхватила платочек, принявшись обмахиваться им, хотя было уже не жарко. Вид при этом она приняла совершенно неприступный.
– Позволь мне пригласить тебя, - Алехандро вопросительно посмотрел на меня.
– Или хочешь пока посидеть, посмотреть? Может, выпить что-нибудь?
Я замотала головой.
– Нет-нет, пойдем потанцуем. Но учти, я не очень умею.
Мы прошли к танцующим и через секунду уже покачивались на волнах чарующей музыки.
– Мне нужны такие пластинки для трактира, - подумала я вслух.
– Как красиво звучит.
– Достать их не так легко, - рассмеялся Алехандро, - но я постараюсь подарить их тебе на открытие, Габи.
Чувствовала я себя просто восхитительно. И весь последующий вечер был таким - ароматным, каким-то сиреневым. Кружилась голова, и я смутно чувствовала пресловутых бабочек в голове.
Мы танцевали снова и снова, глядя друг на друга, пока не начало светлеть. А потом между танцами мы пили лёгкие коктейли и много смеялись. Карла зря переживала: она не сидела ни одного танца. К ней буквально толпились в очереди, чтобы пригласить. Меня тоже пытались несколько раз, но Алехандро мягко держал меня за руку и я отказывала новоявленным кавалерам, выбирая только его.
На обратном пути хорошо захмелевшая Карла моментально и крепко заснула, положив голову мне на плечо. Я придерживала подругу, а сама рассматривала профиль Алехандро исподтишка. Ловила себя на мысли, что нужно просто рассказать ему всё, как есть. Тогда, может, все проблемы исчезнут. И то, что он сын моего заклятого врага, не будет больше иметь значения для меня.
Дома, попрощавшись с Алехандро, я сразу прошла на пирс, чтобы встретить рассвет. Не хотелось, чтобы кончалась эта прекрасная ночь.
Я сидела, прокручивая её моменты в голове, и улыбалась самой себе. Странным образом, теперь я ожидала от жизни только хорошего.
Глава 19
Чьи-то руки бесцеремонно тормошили меня, пытаясь разбудить. Я с трудом вынырнула из сна, в котором кружилась в танце, только почему-то с удочкой в руках. На крючке болтался мой улов - огромная пятнистая мурена с злобной мордой, похожая на змею. Только было ощущение, что это не я её поймала, а она меня. Разлепив наконец-то глаза, я поняла, что мне приснился кошмар, и выдернула из него меня Карла, сидящая на краю моей постели.
– Что ты здесь делаешь?
– пробормотала я и зевнула, протирая глаза.
– Как хорошо, что ты меня разбудила, мне такой ужас сейчас приснился…
– Габи, подожди, - голос Карлы был таким странным - сдавленным, испуганным, что сонливость моя моментально слетела, и я резко поднялась.
– Случилось ужасное, - продолжила Карла и замолчала. Она вздрагивала всем телом, а я, тоже вдруг испугавшись, не торопила её.
Подруга глубоко вздохнула и наконец принялась рассказывать.
– Меня разбудила мать и огорошила, что вся деревня гудит: Гонсалеса то ли убили, то ли похитили - полиция в доме у них. Говорят, всё у него в комнате перевёрнуто и в крови. Такой ужас!