Троил и Крессида
Шрифт:
И тут, как водится, пошло опять
Веселье... Но Пандару не терпелось
Вдову в постель скорее отослать.
Зевнув, он молвил: "Ишь, как расшумелась
Гроза-то! Я, ей-богу, взял бы смелость
Вас всех отправить тотчас на покой:
Когда и спать-то, как не в дождь такой?
И знаешь что? Я помещу, пожалуй,
На нынешнюю ночь тебя вон там:
За дальней дверью, в комнатушке малой,
Где нет окна - чтоб не мешали снам
Ни дождь, ни гром, ни молния. А сам
Здесь пригляжу я за твоею свитой, -
Так ей сказал он с миной деловитой.
Вот в этой самой зале на ночлег
Я их устрою: места, слава Богу,
Всем хватит! Будь хоть ливень там, хоть снег -
Нам не из чего подымать тревогу.
Спокойно спи, и впредь ко мне дорогу
Не забывай! Однако перед сном
Не подкрепиться ль нам еще вином?"
Вина горячего на сон грядущий
Отведавши и ставни затворив,
Все разошлись; а ливень лил все пуще,
И ветер дул, порывист и шумлив,
И заглушал, с дождем наперерыв,
Все звуки в доме, так что рядом стоя
С трудом могли друг друга слышать двое.
Хозяин проводил Крессиду сам
Туда, где ей постель уже постлали,
И, передав на попеченье дам,
Ей почивать желал он без печали,
Сказав: "Твои служанки тут, не дале
Чем в двух шагах: покличешь - и на зов
Сбегутся вмиг. Итак, приятных снов!"
Ушли и дамы, погодя немного,
И все угомонились до одной.
Слуг отослали, заказав им строго
Гостей тревожить в этот час ночной
Переговорами иль беготней.
Настала тишь: всё в доме почивало,
И лишь гроза как прежде бушевала.
Тогда Пандар сказал себе: "Вперед!"
Игра ему до тонкостей знакома,
И загодя продуман каждый ход.
По коридорам дремлющего дома
Прокрался он, ступая невесомо,
И дверь чулана тихо отворил,
Где дожидался запертый Троил.
Тут, описав успех своей затеи
И доложив, как в доме обстоят
Дела, Пандар сказал: "Теперь смелее!
Ведь ты уж на пороге райских врат".
На то царевич, робостью объят,
Вскричал: "Да не оставит без подмоги
Меня Венера! Я в такой тревоге!"
– "О, не тревожься!
– друга ободрил
Пандар, - уж нынче ночью все решится!
Не я ли эту кашу заварил?
Я делу помогу и довершиться".
Но тот - свое: "Молю тебя, царица,
Мне в трудный час, Венера, помоги -
И преданней не сыщешь ты слуги!
А ежели располагались дурно
Светила при рождении моем,
И ты, по воле Марса иль Сатурна,
Помочь бессильна мне - то хоть словцом
Ты за меня перед своим отцом
Вступись, молю, во имя давней страсти
К Адонису, что пал от злой напасти.
И ты, Юпитер, о придай мне сил -
Ты, из любви принявший образ бычий;
И ты, о грозный Марс, что полюбил
Киприду, жаркой страсти став добычей;
Ты, Феб, во имя той, чей стан девичий
Стволом древесным обернулся вдруг, -
Во имя нежной Дафны, будь мне друг!
Меркурий, ради Герсы, чьей красою
Пленился ты, мне нынче порадей;
К тебе, Диана строгая, с мольбою
Взываю также: будь ко мне добрей!
И вы, что спряли нить судьбы моей,
Когда мне и пеленок не кроили, -
Вы, Парки, позаботьтесь о Троиле!"
"Ну полно, ведь она тебя не съест!
Не трусь же так!
– вскричал Пандар со смехом.
–
Ступай скорей за мной, и вот те крест,
Усердье увенчается успехом.
Накинь-ка этот плащ, подбитый мехом".
–
И через потайную дверь в углу
С собой увлек он принца за полу.
Итак, свирепый вихрь по всей округе
Бушует, заглушая скрип шагов;
Крессида спит, и ровно дышат слуги
За дверью, что ведет в ее альков.
Пандар, подкравшись, запер на засов
Дверь изнутри, их сна не потревожа,
И вот уже стоит он подле ложа.
Крессида пробудилась в этот миг.
"Кто здесь?
– она спросила, - что случилось?"
– "Я не затем, дитя, сюда проник,
Чтоб напугалась ты иль огорчилась, -
Шепнул Пандар, - но тише, сделай милость!
Все разъяснить готов я сей же час,
Но не хочу, чтоб услыхали нас".
– "Но как сюда вошли вы и при этом
Не разбудили никого из слуг?"
– "Здесь дверца есть еще одна, с секретом.
Ну что, дитя, прошел ли твой испуг?"
– "Позвольте, дядя, кликну я подруг".
– Ни-ни! Подруг нам только не хватало!
Им знать об этом вовсе не пристало.
Ведь говорят: не трогай лиха, чтоб
Не разбудить его! Твои девицы
Спят крепким сном, хоть рой под них подкоп,
И пробудятся лишь с лучом денницы;
А мы меж тем, как две ночные птицы,
Тихонько побеседуем вдвоем -
И, как пришел, я прочь уйду тайком.
Так выслушай меня. Уж коли дама
Поклоннику дает любви обет,
Дарит надежду, называет прямо
Своим возлюбленным - его не след
Морочить ей, сыскав иной предмет
Для страсти; все, кто водит с ней знакомство,
Подобное осудят вероломство.
Не ты ли сердце отдала тому,
Кто всеми чтим как славный муж и воин,
И не при мне ли ты клялась ему,
Что, мол, доколе он тебя достоин
(На сей же счет, ей-богу, я покоен), -
Что не изменишь ты и не солжешь,
Пока жива, избраннику... И что ж?
Чуть мы с тобой простились, и к себе я
Вошел в опочивальню - вижу: ждет
Меня царевич, на глазах слабея,
Измокший весь; он через тайный ход
Ко мне пробрался, и его приход,
По счастью, нам одним с тобою ведом: