Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Троил и Крессида
Шрифт:

И тут, как водится, пошло опять

Веселье... Но Пандару не терпелось

Вдову в постель скорее отослать.

Зевнув, он молвил: "Ишь, как расшумелась

Гроза-то! Я, ей-богу, взял бы смелость

Вас всех отправить тотчас на покой:

Когда и спать-то, как не в дождь такой?

И знаешь что? Я помещу, пожалуй,

На нынешнюю ночь тебя вон там:

За дальней дверью, в комнатушке малой,

Где нет окна - чтоб не мешали снам

Ни дождь, ни гром, ни молния. А сам

Здесь пригляжу я за твоею свитой, -

Так ей сказал он с миной деловитой.

Вот в этой самой зале на ночлег

Я их устрою: места, слава Богу,

Всем хватит! Будь хоть ливень там, хоть снег -

Нам не из чего подымать тревогу.

Спокойно спи, и впредь ко мне дорогу

Не забывай! Однако перед сном

Не подкрепиться ль нам еще вином?"

Вина горячего на сон грядущий

Отведавши и ставни затворив,

Все разошлись; а ливень лил все пуще,

И ветер дул, порывист и шумлив,

И заглушал, с дождем наперерыв,

Все звуки в доме, так что рядом стоя

С трудом могли друг друга слышать двое.

Хозяин проводил Крессиду сам

Туда, где ей постель уже постлали,

И, передав на попеченье дам,

Ей почивать желал он без печали,

Сказав: "Твои служанки тут, не дале

Чем в двух шагах: покличешь - и на зов

Сбегутся вмиг. Итак, приятных снов!"

Ушли и дамы, погодя немного,

И все угомонились до одной.

Слуг отослали, заказав им строго

Гостей тревожить в этот час ночной

Переговорами иль беготней.

Настала тишь: всё в доме почивало,

И лишь гроза как прежде бушевала.

Тогда Пандар сказал себе: "Вперед!"

Игра ему до тонкостей знакома,

И загодя продуман каждый ход.

По коридорам дремлющего дома

Прокрался он, ступая невесомо,

И дверь чулана тихо отворил,

Где дожидался запертый Троил.

Тут, описав успех своей затеи

И доложив, как в доме обстоят

Дела, Пандар сказал: "Теперь смелее!

Ведь ты уж на пороге райских врат".

На то царевич, робостью объят,

Вскричал: "Да не оставит без подмоги

Меня Венера! Я в такой тревоге!"

– "О, не тревожься!
– друга ободрил

Пандар, - уж нынче ночью все решится!

Не я ли эту кашу заварил?

Я делу помогу и довершиться".

Но тот - свое: "Молю тебя, царица,

Мне в трудный час, Венера, помоги -

И преданней не сыщешь ты слуги!

А ежели располагались дурно

Светила при рождении моем,

И ты, по воле Марса иль Сатурна,

Помочь бессильна мне - то хоть словцом

Ты за меня перед своим отцом

Вступись, молю, во имя давней страсти

К Адонису, что пал от злой напасти.

И ты, Юпитер, о придай мне сил -

Ты, из любви принявший образ бычий;

И ты, о грозный Марс, что полюбил

Киприду, жаркой страсти став добычей;

Ты, Феб, во имя той, чей стан девичий

Стволом древесным обернулся вдруг, -

Во имя нежной Дафны, будь мне друг!

Меркурий, ради Герсы, чьей красою

Пленился ты, мне нынче порадей;

К тебе, Диана строгая, с мольбою

Взываю также: будь ко мне добрей!

И вы, что спряли нить судьбы моей,

Когда мне и пеленок не кроили, -

Вы, Парки, позаботьтесь о Троиле!"

"Ну полно, ведь она тебя не съест!

Не трусь же так!
– вскричал Пандар со смехом.

Ступай скорей за мной, и вот те крест,

Усердье увенчается успехом.

Накинь-ка этот плащ, подбитый мехом".

И через потайную дверь в углу

С собой увлек он принца за полу.

Итак, свирепый вихрь по всей округе

Бушует, заглушая скрип шагов;

Крессида спит, и ровно дышат слуги

За дверью, что ведет в ее альков.

Пандар, подкравшись, запер на засов

Дверь изнутри, их сна не потревожа,

И вот уже стоит он подле ложа.

Крессида пробудилась в этот миг.

"Кто здесь?
– она спросила, - что случилось?"

– "Я не затем, дитя, сюда проник,

Чтоб напугалась ты иль огорчилась, -

Шепнул Пандар, - но тише, сделай милость!

Все разъяснить готов я сей же час,

Но не хочу, чтоб услыхали нас".

– "Но как сюда вошли вы и при этом

Не разбудили никого из слуг?"

– "Здесь дверца есть еще одна, с секретом.

Ну что, дитя, прошел ли твой испуг?"

– "Позвольте, дядя, кликну я подруг".

– Ни-ни! Подруг нам только не хватало!

Им знать об этом вовсе не пристало.

Ведь говорят: не трогай лиха, чтоб

Не разбудить его! Твои девицы

Спят крепким сном, хоть рой под них подкоп,

И пробудятся лишь с лучом денницы;

А мы меж тем, как две ночные птицы,

Тихонько побеседуем вдвоем -

И, как пришел, я прочь уйду тайком.

Так выслушай меня. Уж коли дама

Поклоннику дает любви обет,

Дарит надежду, называет прямо

Своим возлюбленным - его не след

Морочить ей, сыскав иной предмет

Для страсти; все, кто водит с ней знакомство,

Подобное осудят вероломство.

Не ты ли сердце отдала тому,

Кто всеми чтим как славный муж и воин,

И не при мне ли ты клялась ему,

Что, мол, доколе он тебя достоин

(На сей же счет, ей-богу, я покоен), -

Что не изменишь ты и не солжешь,

Пока жива, избраннику... И что ж?

Чуть мы с тобой простились, и к себе я

Вошел в опочивальню - вижу: ждет

Меня царевич, на глазах слабея,

Измокший весь; он через тайный ход

Ко мне пробрался, и его приход,

По счастью, нам одним с тобою ведом:

Поделиться с друзьями: