Убийства в пляжных домиках. Детективное агентство «Благотворительный магазин»
Шрифт:
– С добрым утром, дамы, какой чудесный денек.
Фиона хотела ответить на приветствие, но отвлеклась на открывшееся ее глазам странное зрелище: Фрэнк снял рубашку, обнажив внушительный округлый живот, напоминавший большой белый контейнер для мусора, заполненный тестом – без сомнения, подарок от всего выпитого пива. Но именно от его груди Фиона не могла оторвать взгляд. На каждой грудной мышце красовалось по синему вытатуированному портрету. Пара морщинистых перекошенных лиц смотрела на нее то ли улыбаясь, то ли гримасничая. Фиона не могла определиться, но оба чернильных лица обладали художественной ценностью расплавленных восковых фигур.
Фрэнк заметил ее любопытство, а также взгляды Сью и Дэйзи, направленные на необычные изображения на его торсе.
– А, вижу, вы заметили Мэйбл и Грэйси, моих внучек, – он указал на каждую татуировку по очереди.
Фиона сглотнула. Ей отчаянно хотелось сказать, какие у него прекрасные внучки, но она не могла не задаться вопросом, какое ужасное бедствие постигло этих маленьких девочек, которые походили на Джудит Чалмерс и Глорию Ханнифорд [31] в те дни, когда им не удавалась прическа. Фиона повернулась к подругам за помощью, но те застыли с такими же озадаченными лицами.
31
Джудит Розмари Локк Чалмерс (1935 г. р.) – британская телеведущая, наиболее известная своей программой о путешествиях Wish You Were Here…
Мэри Уинифред Глория Ханнифорд (1940 г. р.) – британская теле– и радиоведущая, телеведущая и певица из Портадауна, Северная Ирландия. Она известна тем, что представляет программы на BBC и ITV.
От дальнейшей неловкости их спасло появление двух светловолосых ангелочков рядом с Фрэнком.
– А, вспомни солнце, вот и лучик! – заметил Фрэнк. – Это они.
Фиона чуть не упала в обморок от облегчения. Мэйбл и Грэйси вовсе не постарели раньше времени и не имели никакого сходства с двумя восьмидесятилетними телеведущими. Татуировки Фрэнка оказались суровым предупреждением об опасности некачественной работы и небрежности, когда дело касалось татуировок.
– Мама спрашивает, не хочешь ли ты сэндвич с беконом? – спросила одна из девочек.
– Нет-нет, мои маленькие ангелочки, – ответил Фрэнк. – Спасибо, не хочу. Скажи ей, что я пока буду занят с друзьями. Поможешь отнести обратно? – Он протянул одной из малышек свою пустую дорожную кружку, и Мэйбл с Грэйси убежали.
Интересно, знал ли Фрэнк о планах подруг допросить все двести человек? Возможно, нет. Фионе следовало привыкнуть, что Фрэнк обязательно будет участвовать в любых их делах на косе Мадфорд-Спит. Так тут все и работало.
– У вас очаровательные внучки, – заметила Фиона. Дэйзи со Сью кивнули в знак согласия.
– Спасибо, – сказал Фрэнк. – Итак, чем могу помочь сегодня?
Не было смысла ходить вокруг да около.
– Мы хотим опросить жителей пляжных домиков, – заявила Фиона. – Об убийстве Малкольма.
– Похоже, они все сегодня приехали, – заметила Сью, указав на пляж, где яблоку было негде упасть от отдыхающих гостей.
– Едва ли это удачная идея. – Фрэнк скрестил руки на груди, исказив лица Мэйбл и Грэйси еще сильнее, чем раньше. – Люди просто хотят расслабиться, отдохнуть. Не принимайте близко к сердцу. Не уверен, что они будут рады, если вы начнете их часами расспрашивать про убийство, мешая проводить время с семьей.
Фиона достала распечатку с десятью вопросами.
– Много времени это не займет, нам нужно задать всего несколько вопросов. – Она протянула ему список.
Фрэнк, по очереди изучив каждый вопрос, наконец вернул ей лист и, явно недовольный, выдохнул через нос, не найдя веской причины отказать в такой простой просьбе.
– Ну что ж, ладно, только я пойду с вами.
Фиона для вида согласилась, успокаивая пожилого стража косы с плохими татуировками, чтобы получить желаемое.
– Идите за мной, – велел он, шагая по горячему песку.
Глава 35
Они брели по косе, и по всему пляжу виднелись следы пребывания радостных отдыхающих. Перед домиками были разбросаны всевозможные каяки, доски для сапбординга (или сапы), наборы для свингбола, тарелки «Фрисби» и мячи всех форм и размеров, ждущие, когда их возьмут в руки, – все то, что такой традиционалист, как Фрэнк, назвал бы хорошим и полезным времяпрепровождением. Сапбординг, похоже, был самым популярным развлечением: перед каждым домиком лежало минимум две доски с веслом, одни были крошечные, другие настолько большие, что напоминали платформы для купания. В гавани сапов тоже хватало: подростки в спасательных жилетах и взрослые, покачиваясь и пытаясь удержать равновесие, стоя гребли в разные стороны. Их попытки не всегда приводили к успеху, и отдыхающие плюхались на мелководье, где вода доходила им лишь до бедер.
Популярное развлечение не ускользнуло от внимания Дэйзи:
– Мне бы хотелось попробовать эту водяную штуку, вотербординг [32] .
Все повернулись к Дэйзи. Дамы уже привыкли к тому, что Дэйзи может выдать что-то нелепое, а Фрэнк – нет.
– Вотербординг? – переспросил он.
– Да, – подтвердила Дэйзи. – Думаю, мне хватило бы смелости.
Усы Фрэнка нервно дернулись.
– Дэйзи, ты, наверное, имела в виду сапбординг? – уточнила Сью.
32
От англ. waterboarding – пытка водой.
– О. А я что сказала?
– Ты не хочешь этого знать, – ответила Фиона.
Прежде чем Дэйзи успела достать телефон и погуглить, Фрэнк просветил ее о возмутительной технике пыток водой. Дэйзи, которую после рассказа явно замутило, довольной не выглядела.
– Зачем выбирать такие невинные названия? «Вотербординг» звучит как развлечение, которое можно подарить в качестве путевки: насладитесь прекрасным вотербордингом в Сассексе.
Но стоило им подойти к первому домику, как все споры об уместности названия тут же прекратились.
Перед домом Сегенсуортов под номером 9 сидели три воспитанных ребенка, на вид младшего школьного возраста: девочка и двое мальчиков тихонько играли у крыльца. Мальчики копали яму, а девочка раскрашивала морскую гальку на продажу, по фунту за камушек, и аккуратно раскладывала на маленькой скамеечке, которую она выбрала в качестве прилавка своего магазинчика. Их родители сидели на террасе и листали воскресные газеты, рядом стоял полупустой стеклянный френч-пресс, просто иллюстрация семейного счастья. В мгновение ока Дэйзи открыла сумочку и, не успела девочка отложить кисть, купила у нее три раскрашенных камушка.
– Привет, Том, Люси, – окликнул их Фрэнк.
Том Сегенсуорт, как и его жена, при виде Фрэнка подпрыгнул и тут же захлопнул атрибут воскресного отдыха, будто Фрэнк пришел с неожиданной инспекцией пляжных домиков.
– Фрэнк, какими судьбами? – спросил Том в ответ, но голос его звучал слишком обеспокоенно и для дружеского приветствия не подходил.
Муж и жена поднялись, вытянувшись практически по стойке «смирно». С тем же успехом Фрэнк мог сказать: «Готовность номер один!»
– Хочу представить вам Фиону, Сью и Дэйзи, – сказал Фрэнк. – Они хотели бы задать вам несколько вопросов про Малкольма и пожар.