Укради у мертвого смерть
Шрифт:
«О, Господи!» — подумал Бруно.
Он посмотрел на Рутера.
Чистая случайность, что участники маскарадного налета в «Пенинсуле» не нарвались на настоящих полицейских, устроивших собственную «ночь длинных ножей»... Сколько раз говорил себе, что необходим информатор в управлении по подавлению преступности, сколько раз! Вот она, хваленая неподкупность сингапурской полиции!
— Нет, не знаю, сказал Бруно.
— Это — опасно... для тебя...
— Почему ты так думаешь?
Барбара помолчала.
— Ты выжидаешь? — спросил Бруно.
— Ты помнишь, конечно, что через несколько дней будет слушаться дело о банкротстве некоего Ли Тео Ленга по инициативе со стороны «Ассошиэйтед мерчант бэнк»? Аудиторский совет намерен прислать свидетеля в суд. Им назначен младший Ли, этот бульдог-сутяга, достойный отпрыск папы из конторы «Ли и Ли». Добросовестность иска «Ассошиэйтед мерчант бэнк» он будет выявлять дотошно, поскольку восемнадцать миллионов... ты знаешь чьих... висят на «Ассошиэйтед мерчант бэнк»... желающем перевесить их на беззащитного Ли Тео Ленга, сидящего в гонконгской тюрьме. Или, если хочешь, Амоса Доуви... Другими словами, твой компаньон и друг Клео Сурапато хочет повесить собственное преступление на снежного человека в Гималаях... Чтобы покончить со слухами о мафии и финансовых преступлениях, пачкающих репутацию этого города, младший Ли пойдет на все... То есть на все пойдут его отец и другие отцы города... Там как-то оказались замешаны русские, а их добросовестность в делах известна. На ней проверяются репутации.
— Ты словно бы продиктовала колонку в газету, — попробовал пошутить Бруно.
— Я, конечно, именно так не напишу, — сказала Барбара серьезно. — Однако что-то в этом духе придется делать, чтобы почитали в их посольстве или где там еще у них это читают.
— Барбара, мне говорили про одного русского возле тебя...
— Правильно говорили, Бруно. Может, мне удастся укрепить его в мысли, что в этом городе не все так уж отвратительно, как непременно должно быть, по их мнению, при капитализме... До свидания!
Наверное, она рассмеялась у себя дома.
— Клео! — сказал грубо Бруно. — Отруби ты конец, который тянется от тебя в Себастьяну! К этому русскому!
— Его фамилия, босс, произносится Севастьянов, — сказал Джефри.
— Ну, как там его! Собери ты ему эти крохи в восемнадцать миллионов, которые утянул у этого... этого...
— Васильева, — сказал Джефри.
— У него! Верни, не обнищаешь. Иначе младший Ли из юридической псарни «Ли и Ли» по поручению аудиторов обгрызет тебе все штанины...
— Бруно, — сказал вкрадчиво Клео. — Возвращая деньги, придется ведь обозначиться. Признать, что они — у нас, у тебя то есть... И вынырнет меченый атом, если возьмутся за дело серьезно, в Швейцарии.
— Можно, босс? — спросил Джефри.
— Да?
— Клео лучше встретиться с русским и переговорить. Компромисс с ним возможен. Слежка велась за Севастьяновым по моему указанию агентом «Деловых советов и охраны» в Бангкоке. На всякий случай, правда, без вводных... Наверное, что-нибудь нашлось, можно будет использовать.
Бруно, вдруг зло рассмеявшись, сказал:
— Клео, с этими русскими миллионами твой «Ассошиэйтед мерчант бэнк» все больше напоминает мне обезьянку в их хвойном лесу. Колко хвататься за ветки...
ГОЛУБАЯ КРОВЬ
1
Вырезанные из тяжелого тика раскрашенные фигурки беспорядочной толпой ждали покупателей. Как ждали их в этом же месте — двухэтажном ангаре близ города Денпасара на индонезийском острове Бали — сто лет назад рабы.
Пропитанный морилкой истукан мечтательно покусывал оскаленными зубами цветочный стебелек. Танцовщица выгибала стан, воздевая бескостные руки к небесам, забрасывала волосы за спину. Глумливо ухмылявшийся. Будда, покрытый мышами и змеями, ползающими по его чреслам, приплясывал, поддевая сандалеткой змею на спине крокодила. Истощенный старец раскуривал опиумную трубку.
Скульптор, почесывая присыпанную опилками шевелюру, выжидательно смотрел на Бэзила. Крошечная девочка сжимала в грязном кулачке подол папашиной юбки-саронги. Чесоточные пятна проступали на ее ключицах. Фигурка разносчика с коромыслом, которую Бэзил высмотрел, выглядела прелестно, и цена подходила, но тик весил почти половину того, что позволялось брать в самолет...
Пришлось суетиться последние двое суток. Как обычно, разрешения на встречи пришли почти к концу командировки. А завершающую беседу губернатор Бали, поэт, меценат и изощреннейший политикан, назначил за три часа до отлета в Джакарту. На аэродром мчался на наемном автомобильчике — маломощном вездеходе «сузуки», водитель которого, наверное, родственник скульптора, выкроил время заскочить к ангару.
Под потолком висела доска с резной надписью — «Когда у друга болит рука, у меня болит сердце».
Бэзил вымотался и нуждался в отдыхе.
Заплатил больше, чем полагалось, — он почувствовал это и, спустившись к «сузуки», тронул за плечо дремавшего водителя.
— Не беспокойтесь, сэр, — сказал парень. — Самолет не улетит без вас...
На перелете Денпасар — Джакарта — Сингапур удалось поспать полтора часа, и все же он впал в дрему на лекции в клубе университетского кампуса на сингапурской окраине Кент-бридж, куда велел таксисту ехать прямо из Чанги.
Докладчика, плечистого европейца, звали Бруно Лябасти, представленного собравшимся руководителем фирмы «Деловые советы и защита». Компания пользовалась известностью как ведущая на рынке услуг по охране информационных электронных запасников и коммуникаций корпораций от организованной преступности. Около двухсот банков считались клиентами Брукс Лябасти.
На лекции предложила встретиться Барбара Чунг, когда Бэзил позвонил ей из Джакарты.
Локоть Барбары касался его руки. Она делала заметки, магнитофоном не пользовалась... Подтолкнула сильнее.
— Проснись... Ведешь себя так, будто у нас сто дней тянутся какие-то особые отношения. Послушай-ка изречения этого блестящего фаранга!
Аудитория походила на лимонную дольку, в которой пластиковые кресла вытягивались в несколько длинных полукругов. Докладчик оглядывал зал из конца в конец, и Бэзилу показалось, что всякий раз, когда он поворачивался в их с Барбарой сторону, приметно кивал и слегка улыбался.
— Непреодолимая брешь между Западом и Востоком, между их культурными наследиями, —г говорил Бруно, — существует лишь в качестве некоего оптического обмана души человеческой. Я бы назвал это заблуждение духовной иллюзией. Вероятнее всего, ее появление связано со стремлением простого человека, с улицы, как мы говорим, попроще объяснять себе сложные явления. В представлении о пропасти, лежащей якобы между Востоком и Западом, нет и частицы правды, не то чтобы правды, господа!