Укради у мертвого смерть
Шрифт:
Несильно хлопнув ладошками, Барбара спровоцировала шелестящие аплодисменты.
— Глава фирмы — хранительницы секретов показал, как беззастенчиво сам ворует чужую интеллектуальную собственность, — сказала она Бэзилу.
— То есть?
— Твое невежество объяснимо. Ты выскочил из-под бамбукового занавеса со стороны Ханоя... Лябасти слово в слово воспроизвел первые строчки книжки Пьера Буля «Мост через реку Квай»... про британцев в японском плену.
— Тогда не мешай дремать!
— Тогда не мешай слушать!
Докладчик доказывал отсутствие различий между восточной и западной цивилизациями на примере развития денежных систем, финансов и банковского дела в изолированных географически и исторически районах по одному и тому же пути. Однородность эта не могла не вызывать мысли о существовании некоей высшей воли, свободной и не ограниченной временными и пространственными рамками. Разве формирование независимо и самостоятельно друг от друга одинаковых инструментов и средств обмена материальными ценностями, денег и бачков на Западе и Востоке не свидетельство этого?
Зал шевельнулся, когда Бруно сослался на курьезы, связанные с деньгами. В Китае, сообщил он, в четырнадцатом веке выпущена банкнота размером двадцать три на тридцать три сантиметра, называвшаяся «полотенцем». Шесть столбиков золотых монет, изображенных на ней, обозначали стоимость. В 1944 году американское казначейство отпечатало бумажки достоинством в десять тысяч долларов, и несколько сотен таких остаются в обращении.
Бруно пополоскал зеленую купюру в воздухе.
— Вот она!
В зале воцарилась тишина.
Бруно сделал несколько мягких шагов от пюпитра, у которого стоял, к первому ряду и протянул десять тысяч долларов слушателю, жестом показывая, что просит передавать их по кругу. Гул разрастался за банкнотой, как шлейф за кометой.
— Абсолютно настоящая, — сказал Бруно в микрофон. И добавил под одобрительный смех, почти заглушивший его голос: — Хотя моя фирма могла бы представить две точно такие из своего музея подделок...
— А каков крупнейший по сумме чек в истории банковского бизнеса?! — крикнул через три кресла от Шемякина сикх в чалме.
— Самую крупную сумму, которая когда-либо значилась на платежном документе в истории человечества, правительство Соединенных Штатов обозначило на чеке для правительства Индии в 1974 году, уважаемый коллега, — ответил Лябасти. — 853 миллиона!
— Долларов?
— Отличный вопрос... Британских фунтов стерлингов! Больше миллиарда долларов!
Бэзил не предполагал, что так долго можно аплодировать финансовому документу. Достал блокнот и записал цифру. Вспомнился Севастьянов. Наверное, тому будет интересно...
Шемякин мягко коснулся ладони Барбары, остановив ручку, выписывавшую скорописью иероглифы. Один остался недорисованным.
Она спросила:
— Во сколько самолет завтра?
— В Чанги к двенадцати...
Недолговечная временная опора в их общих расчетах на будущее.
Барбара с европейцем представлялась Бруно условным центром аудитории, к которой он обращался. Ему показалось, что рука этого человека легла на ее колено. Не останавливая гладкого течения речи, приготовленной Джефри Пиватски, он взглянул на часы. Золотая «омега» на запястье показывала, что лекция идет сорок шесть минут. Собрав волю, заставил себя говорить еще пять и почти оборвал фразу.
Кажется, никто не понял, что лекция кончилась. Пришлось добавить:
— Авторство изложенных вам мыслей вы вправе приписать новичку на Дальнем Востоке. Ибо неизменно правило — больше опыта, меньше уверенности. Мои же выводы безапелляционны. Что ж... Но когда-то мне довелось участвовать в боевых действиях в этой части Азии, в частности в воздушных десантах. Если солдат прыгал первый раз, шансов сломать конечности было пятьдесят на пятьдесят. Второй раз — восемьдесят. И не оставалось сомнений, что в третий он расшибется... Это относится и к судьбе наезжающих деловых людей с Запада. Но я остался здесь, никогда не покидал Азии. То есть мой первый прыжок стал и единственным. Думаю, это в общем русле перемещения людей с нераспыленным запасом надежд с Запада на Восток, людей первого и единственного прыжка, людей, которые прибывают не для пробы, а навсегда. Они формулируют новую тенденцию: «Производить на Востоке и возвращаться с товарами на Запад»... Каким же оборотнем стал сегодня киплинговский постулат-ворожба, что Запад есть Запад, а Восток — Восток и вместе им не сойтись!
Догадка, что рядом с Барбарой сидит русский, сделала Бруно вялым.
Он принял от поднявшейся к пюпитру девушки десятитысячную купюру и, вкладывая ее в бумажник, сверкнувший золоченым вензелем, закончил:
— Сходимся, я надеюсь... В поисках общего процветания...
Аплодисменты смешались с грохотом трехсот стульев. Президент студенческого клуба благодарил в микрофон за интересное, как он сказал, устное эссе представителя нового технологического направления в финансовом бизнесе.
Русский, если это был он, потащился за Барбарой к выходу в фойе. Бруно попытался вспомнить лицо танкиста, которого прикончили возле баррикады на его глазах в сорок пятом. Проскочила дикая мысль, что русский — сын злосчастного или еще какой родственник...
Бруно спрыгнул с подиума и догнал парочку.
— Вся лекция читалась для тебя, дорогая... И я видел, что ты делала пометки, — сказал он по-французски Барбаре.
Складки серого костюма не стесняли ее движений и делали походку свободней и шире, хотя туфли она надела на прямом японском каблуке.
Русский казался одиноким существом, привычно ждущим, когда на него обратят внимание.
— Здравствуй, Бруно, — сказала Барбара, протягивая ладонь, в которой оставалась ручка.
Лябасти подержался за золоченый колпачок и кончики пальцев.
— Рукопожатие выродилось на Востоке, — сказал Бруно, — превратилось в нечто, напоминающее касание носами на Соломоновых островах...
— Это — Бэзил Шемякин, корреспондент русской газеты, — сказала она.
— Вы явились из интереса или за компанию с Барбарой? — спросил Бруно, не переходя с французского на общепринятый английский.
— Много философии и общих мест, — ответил с хорошим произношением русский. — Да и отдавать в зал десятитысячную бумажку мне бы показалось все-таки рискованным...
— Экземпляр застрахован, ха-ха! — ответил Бруно.
Церемонно повернувшись корпусом к Барбаре, сказал:
— Мой новый знакомый и твой друг так образован, Барбара! В этих краях почти не владеют французским...
— Он работал во Вьетнаме, потом Лаос и Камбоджа, Бруно. Как и ты в прошлом, — сказала Барбара.