В поисках камня (Белгариад - 3)
Шрифт:
– Силк, ты, шелудивый драснийский воришка!
– прогремел хриплый голос из ближайшего шатра.
Глаза Силка расширились, потом он ухмыльнулся.
– Узнаю хрюканье знакомой недракской свиньи, - сказал он достаточно громко, чтобы человек в шатре услышал.
Поджарый недрак в длинном, до пят, черном войлочном кафтане с поясом и в ладной меховой шапочке вышел из палатки. У него были жесткие черные волосы и реденькая бородка. Глаза, раскосые, как у всех недраков, лучились осторожным дружелюбием, так непохожим на мертвенную пустоту мергских очей.
Неужели они еще не поймали тебя, Силк?
– осведомился он сипло.
– Я думал, с тебя давно спустили шкуру.
– Пьян, как обычно.
– Губы Силка скривились в ухмылке.
– Давно в запое, Ярблек?
Кто считает?
– Недрак рассмеялся, слегка покачиваясь.
– Что ты делаешь в Ктол Мергосе, Силк? Я думал, твоему толстому королю ты нужен в Гар Ог Недраке.
– Я стал немножко слишком знаменит на улицах Яр Недрака, - сказал Силк, до такой степени, что меня стали избегать.
– С чего бы это, интересно?
– саркастически осведомился Ярблек.
– Ты обсчитываешь, обмериваешь и обвешиваешь, ты мухлюешь с игральными костями, ты соблазняешь чужих жен, и ты лазутчик. Разве это мешает восхищаться твоими хорошими качествами - если они у тебя есть?
– Твое чувство юмора, как всегда, чрезмерно, Ярблек.
– Это мой единственный недостаток, - заметил хмельной недрак.
– Слезай с лошади, Силк. Заходи в мой шатер, напьемся вместе. И друзей своих позови.
– Он юркнул обратно в шатер.
– Старый знакомец, -- быстро объяснил Силк, соскакивая с лошади.
– Можно ли ему доверять?
– спросил Бэйрек подозрительно.
– Не вполне, но можно. Он неплохой товарищ - для недрака. Он знает все, что происходит, и, если как следует напьется, мы что-нибудь полезное из него вытянем.
– Заходи, Силк!
– орал Ярблек из-за войлочного полога.
– Посмотрим, что он расскажет, - сказал Белгарат.
Они сошли с коней, привязали их к коновязи перед шатром Ярблека и вошли внутрь. Шатер был большой, стены его и пол покрывали пурпурные ковры. С потолка свисала масляная лампа, от жаровни волнами шло тепло.
Ярблек, скрестив ноги, сидел в глубине шатра, рядом с большим черным бочонком.
– Заходите, заходите, - грубовато зазывал он.
– Полог закрывайте, не то все тепло выпустите.
– Ярблек, - представил его Силк, - неплохой купец и знаменитый пьяница. Мы знакомы давным-давно.
– Мой шатер - ваш.
– Ярблек икнул.
– Тот еще шатер, но все равно ваш. Там, в этой куче возле седла, есть кубки - некоторые даже чистые. Давайте выпьем.
– Это госпожа Пол, - представил Силк.
– Привлекательная женщина, - заметил Ярблек, нагло её разглядывая. Простите, что не встаю, госпожа, но я плохо держусь на ногах - наверное, что то съел.
– Конечно, - с суховатой усмешкой заметила она, - всегда надо думать, прежде чем отправить что-то себе в желудок.
– Тысячу раз говорил себе это.
– Он, сощурясь, смотрел, как она откидывает капюшон и расстегивает пелерину.
– Замечательно красивая женщина, Силк, объявил он.
– Полагаю, ты не собираешься её продавать?
– Я тебе не по карману, Ярблек, - сказала она, ничуть не обиженно.
Ярблек уставился на неё, потом разразился хохотом.
– Клянусь носом Одноглазого, такая мне не по карману! А к тому же ты наверняка прячешь под одеждой кинжал и распорешь мне брюхо, если я попытаюсь тебя украсть!
– Разумеется.
– Что за женщина!
– хохотнул Ярблек.
– А плясать умеешь?
– Так, как тебе и не снилось, Ярблек. Ты бы весь растаял.
Глаза у Ярблека загорелись.
– Может, ты нам спляшешь после того, как мы все напьемся?
– Посмотрим, - сказала она обещающе.
Гариона ошеломила её неожиданная развязность. Очевидно, Ярблек такого поведения от женщины и ждал, но Гарион дивился, когда тетя Пол успела так хорошо изучить обычаи недракских женщин, чтобы отвечать ему без тени смущения.
– Это господин Волк, - сказал Силк, указывая на Белгарата.
– А ну их, имена, - отмахнулся Ярблек.
– Все равно не запомню.
– Он, однако, пристально оглядел собравшихся.
– Кстати, - сказал он вдруг почти трезвым голосом, - оно и к лучшему, что я не знаю ваших имен. Что человек не знает, он и разболтать не может, а вы слишком разношерстная компания, чтобы забрести в вонючий Ктол Мергос по честному делу. Разбирайте кубки. Бочонок почти полон, второй охлаждается за палаткой.
По жесту Силка все выбрали себе по кубку из кучи посуды, сваленной рядом с потертым седлом, и уселись на ковер вокруг бочонка.
– Я бы налил вам, как пристало хозяину, - сказал Ярблек, - да, боюсь, расплещу. Наливайте сами.
Ярблеково пиво было темно-коричневое со сладковатым привкусом плодов.
– Интересный вкус, - вежливо заметил Бэйрек.
– Мои пивовары добавляют к нему сушеные яблоки, - сказал Ярблек, - это немного отбивает горечь.
– Он повернулся к Силку.
– Я думал, ты не любишь мергов.
– Не люблю.
– Так что же привело тебя в Ктол Мергос? Силк пожал плечами.
– Дела.
– Чьи? Твои или Родара? Силк подмигнул.
– Так я и думал. Что ж, удачи тебе. Я бы предложил помощь, но, думаю, мне лучше держаться подальше. Мерги доверяют мне еще меньше, чем вам, олорнам, и я их за это не виню. Любой мало-мальски стоящий недрак даст десять лиг крюка, лишь бы перерезать мергу горло.
– Ваша любовь к родичам трогает меня до слез, - усмехнулся Силк. Ярблек осклабился.
– Сородичи! Если б не гролимы, мы бы перебили весь этот бездушный народ несколько поколений назад.
– Он налил еще кубок, поднял его и сказал: - За погибель мергов.
– Я вижу, нам есть за что выпить вместе, - широко ухмыльнулся Бэйрек.
– За погибель мергов.
– И пусть у Тор Эргаса вскочат чирьи на заднице, - добавил Ярблек.
– Он осушил кубок, налил другой и снова выпил.
– Я немного пьян, - заметил он.
– Мы бы и не догадались, - сказала тетя Пол.
– Ты мне нравишься, девочка, - ухмыльнулся Ярблек.
– Жаль, что ты мне не по карману. А убежать со мной не хочешь?