ЖАНРЫ

В поисках камня (Белгариад - 3)

Эддингс Дэвид

Шрифт:

– Записали ли вы имена всех чужестранцев?
– спросил король мергов смотрителя подставы. И снова слова его прозвучали в самом ухе Гариона.

– Как ты приказывал, о ужасный король, - с раболепным поклоном отвечал смотритель. Он вытащил из рукава пергаментный свиток и протянул своему властелину.

Тор Эргас развернул список.

– Позовите недрака по имени Ярблек.

– Пусть Ярблек из Гар Ог Недрака предстанет перед королем!
– крикнул один из королевских приближенных.

Ярблек выступил вперед. Полы его кафтана хлопали на ветру.

– Здравствуй, северный сородич, - холодно приветствовал его Тор Эргас.

– Здравствуйте, ваше величество, - с поклоном отвечал Ярблек.

– Ты должен покинуть это место, - сказал король.
– Мои воины получили от меня некий приказ и в своем рвении могут не признать родичей-энгараков. Если ты останешься, я не могу гарантировать твою безопасность и буду скорбеть, если с тобой приключится что-то дурное.

Ярблек опять поклонился.

– Я и мои слуги уедем немедленно, ваше величество.

– Если они уроженцы Недрака, я разрешаю им, ехать, - сказал король.
– Все чужеземцы должны остаться. Свободен, Ярблек.

– Я думаю, мы вовремя выбрались из его шатра, - пробормотал Бэйрек.

Тут из здания подставы вышел человек в грязной коричневой куртке поверх ржавой кольчуги. Он был небрит, один глаз казался каким то странным...

– Брилл!
– воскликнул Гарион. Глаза у Бэйрека сузились.

Брилл с неожиданным изяществом поклонился Тор Эргасу.

– Здрав будь, о могущественный король.
– В голосе его не было ни почтения, ни страха.

– Что ты делаешь здесь, Кордох?
– холодно спросил Тор Эргас.

– Выполняю поручения моего повелителя, о ужасный король, - отвечал Брилл.

– Какие дела могут быть у Ктачика в этих местах?

– Личные, о великий король, - уклончиво отвечал Брилл.

– Я предпочитаю знать, что делаешь ты и другие дагаши, Кордох. Когда ты вернулся в Ктол Мергос?

– Несколько месяцев назад, о могучая рука Торака. Если б я знал, что тебе это небезразлично, я бы тебя известил. Люди, с которыми повелитель приказал мне разобраться, знают, что я их преследую, так что передвижения мои - не тайна.

Тор Эргас коротко, холодно рассмеялся.

– Стареешь, Кордох. Другие дагаши давно бы покончили с этим делом.

– Люди эти довольно необычные, - сказал Брилл.
– Впрочем, все уже почти кончено. Кстати, великий король, у меня есть для тебя подарок.
– Он щелкнул пальцами, и из дома вышли двое его приспешников, кого-то таща. Рубаха пленника была испачкана кровью, голова болталась, как если бы он был оглушен. Бэйрек со свистом выдохнул воздух.

– Я думаю, ты не прочь позабавиться, - сказал Брилл.

– Я - король Ктол Мергоса, Кордох, - холодно отвечал Тор Эргас.
– Мне не нравится, как ты себя со мной ведешь, и я не имею обыкновения делать за дагашей черную работу. Если тебе надо его убить, убей сам.

– Это не черная работа, ваше величество, - со злобной усмешкой сказал Брилл.
– Этот человек - твой давний знакомец.
– Дернув пленника за волосы, он запрокинул ему голову, чтобы король увидел лицо.

Это был Силк. Лицо его было белым, из раны на лбу текла кровь

– Зри драснийского лазутчика Келдара, - самодовольно ухмыльнулся Брилл. Я дарю его вашему величеству.

Теперь Тор Эргас тоже улыбался. Глаза его светились злобным торжеством.

– Превосходно, - сказал он.
– Твой король благодарен тебе, Кордох. Дар твой бесценен.
– Он улыбался все шире.
– Приветствую тебя, принц Келдар, проговорил, почти промурлыкал он.
– Долго, долго ждал я встречи с тобой. Нам ведь нужно свести с тобой старые счеты, не правда ли?

Силк смотрел на мергского короля, но Гарион не мог разобрать, понимает ли он, что с ним происходит.

– Побудь пока здесь, принц Драснийский, - сказал Тор Эргас торжествующе. Я хочу старательно продумать для тебя прощальное увеселение и хочу, чтобы ты окончательно очнулся и по достоинству его оценил. Ты заслуживаешь чего-нибудь исключительного, чего-нибудь длительного, и своей поспешностью я тебя не разочарую.

Глава 22

Бэйрек с Гарионом сползли в овраг. За ними посыпалась галька.

– Они поймали Силка, - коротко доложил Бэйрек.
– Брилл здесь По-видимому, они перехватили Силка, когда тот пытался скрыться. Они передали его Тор Эргасу.

Белгарат медленно встал, лицо его исказилось.

– Он...
– Старик не договорил.

– Нет, - ответил Бэйрек.
– Он еще жив. Его здорово потрепали, но так он в порядке. Белгарат медленно выдохнул.

– Это уже что-то.

– Тор Эргасу он, видимо, знаком, - продолжил Бэйрек.
– Похоже, Силк чем-то здорово его задел, а Тор Эргас способен надолго затаить злобу.

– Они отвели его куда-нибудь, откуда мы сможем его вызволить?
– спросил Дерник.

– Мы не знаем, - ответил Гарион.
– Они все говорили, потом воины отвели его за дом, а куда - мы не видели.

– Смотрители упомянули о яме, - прибавил Бэйрек.

– Мы должны что-нибудь сделать, отец, - сказала тетя Пол.

– Знаю, Пол. Мы что-нибудь придумаем.
– Он снова повернулся к Бэйреку. Сколько у Тор Эргаса воинов?

– По крайней мере несколько полков. Они заполонили весь лагерь.

– Мы можем телепортировать его, отец, - предложила тетя Пол.

– Это дело долгое, - возразил он.
– Кроме того, мы должны точно знать, где он.

– Я разузнаю.
– Она принялась расстегивать плащ.

– Подожди до темноты, - сказал он.
– Сов в Ктол Мергосе мало, и днем ты привлечешь внимание. Есть ли с Тор Эргасом гролимы?
– спросил он Гариона.

– Мне кажется, я видел двоих.

– Это усложняет дело. Телепортация наделает много шуму, и Тор Эргас сразу погонится за нами.

– У тебя есть другие предложения, отец?
– спросила тетя Пол.

– Дай подумать, - ответил он.
– В любом случае мы до темноты ничего сделать не сможем. В овраге кто то тихо свистнул.

– Кто это?
– Бэйрек схватился за меч.

– Гей, олорны, - послышался хриплый шепот.

– Мыслю я, что-то Ярблек из страны недраков, - сказал Мендореллен.

– Как он узнал, где мы?
– спросил Бэйрек.

Захрустели по гальке шаги, и из-за поворота оврага появился Ярблек. Меховую шапку он опустил на глаза и высоко поднял воротник.

Поделиться с друзьями: