В поисках камня (Белгариад - 3)
Шрифт:
– Записали ли вы имена всех чужестранцев?
– спросил король мергов смотрителя подставы. И снова слова его прозвучали в самом ухе Гариона.
– Как ты приказывал, о ужасный король, - с раболепным поклоном отвечал смотритель. Он вытащил из рукава пергаментный свиток и протянул своему властелину.
Тор Эргас развернул список.
– Позовите недрака по имени Ярблек.
– Пусть Ярблек из Гар Ог Недрака предстанет перед королем!
– крикнул один из королевских приближенных.
Ярблек выступил вперед. Полы его кафтана хлопали на ветру.
– Здравствуй, северный сородич, - холодно приветствовал его Тор Эргас.
– Здравствуйте, ваше величество, - с поклоном отвечал Ярблек.
– Ты должен покинуть это место, - сказал король.
– Мои воины получили от меня некий приказ и в своем рвении могут не признать родичей-энгараков. Если ты останешься, я не могу гарантировать твою безопасность и буду скорбеть, если с тобой приключится что-то дурное.
Ярблек опять поклонился.
– Я и мои слуги уедем немедленно, ваше величество.
– Если они уроженцы Недрака, я разрешаю им, ехать, - сказал король.
– Все чужеземцы должны остаться. Свободен, Ярблек.
– Я думаю, мы вовремя выбрались из его шатра, - пробормотал Бэйрек.
Тут из здания подставы вышел человек в грязной коричневой куртке поверх ржавой кольчуги. Он был небрит, один глаз казался каким то странным...
– Брилл!
– воскликнул Гарион. Глаза у Бэйрека сузились.
Брилл с неожиданным изяществом поклонился Тор Эргасу.
– Здрав будь, о могущественный король.
– В голосе его не было ни почтения, ни страха.
– Что ты делаешь здесь, Кордох?
– холодно спросил Тор Эргас.
– Выполняю поручения моего повелителя, о ужасный король, - отвечал Брилл.
– Какие дела могут быть у Ктачика в этих местах?
– Личные, о великий король, - уклончиво отвечал Брилл.
– Я предпочитаю знать, что делаешь ты и другие дагаши, Кордох. Когда ты вернулся в Ктол Мергос?
– Несколько месяцев назад, о могучая рука Торака. Если б я знал, что тебе это небезразлично, я бы тебя известил. Люди, с которыми повелитель приказал мне разобраться, знают, что я их преследую, так что передвижения мои - не тайна.
Тор Эргас коротко, холодно рассмеялся.
– Стареешь, Кордох. Другие дагаши давно бы покончили с этим делом.
– Люди эти довольно необычные, - сказал Брилл.
– Впрочем, все уже почти кончено. Кстати, великий король, у меня есть для тебя подарок.
– Он щелкнул пальцами, и из дома вышли двое его приспешников, кого-то таща. Рубаха пленника была испачкана кровью, голова болталась, как если бы он был оглушен. Бэйрек со свистом выдохнул воздух.
– Я думаю, ты не прочь позабавиться, - сказал Брилл.
– Я - король Ктол Мергоса, Кордох, - холодно отвечал Тор Эргас.
– Мне не нравится, как ты себя со мной ведешь, и я не имею обыкновения делать за дагашей черную работу. Если тебе надо его убить, убей сам.
– Это не черная работа, ваше величество, - со злобной усмешкой сказал Брилл.
– Этот человек - твой давний знакомец.
– Дернув пленника за волосы, он запрокинул ему голову, чтобы король увидел лицо.
Это был Силк. Лицо его было белым, из раны на лбу текла кровь
– Зри драснийского лазутчика Келдара, - самодовольно ухмыльнулся Брилл. Я дарю его вашему величеству.
Теперь Тор Эргас тоже улыбался. Глаза его светились злобным торжеством.
– Превосходно, - сказал он.
– Твой король благодарен тебе, Кордох. Дар твой бесценен.
– Он улыбался все шире.
– Приветствую тебя, принц Келдар, проговорил, почти промурлыкал он.
– Долго, долго ждал я встречи с тобой. Нам ведь нужно свести с тобой старые счеты, не правда ли?
Силк смотрел на мергского короля, но Гарион не мог разобрать, понимает ли он, что с ним происходит.
– Побудь пока здесь, принц Драснийский, - сказал Тор Эргас торжествующе. Я хочу старательно продумать для тебя прощальное увеселение и хочу, чтобы ты окончательно очнулся и по достоинству его оценил. Ты заслуживаешь чего-нибудь исключительного, чего-нибудь длительного, и своей поспешностью я тебя не разочарую.
Глава 22
Бэйрек с Гарионом сползли в овраг. За ними посыпалась галька.
– Они поймали Силка, - коротко доложил Бэйрек.
– Брилл здесь По-видимому, они перехватили Силка, когда тот пытался скрыться. Они передали его Тор Эргасу.
Белгарат медленно встал, лицо его исказилось.
– Он...
– Старик не договорил.
– Нет, - ответил Бэйрек.
– Он еще жив. Его здорово потрепали, но так он в порядке. Белгарат медленно выдохнул.
– Это уже что-то.
– Тор Эргасу он, видимо, знаком, - продолжил Бэйрек.
– Похоже, Силк чем-то здорово его задел, а Тор Эргас способен надолго затаить злобу.
– Они отвели его куда-нибудь, откуда мы сможем его вызволить?
– спросил Дерник.
– Мы не знаем, - ответил Гарион.
– Они все говорили, потом воины отвели его за дом, а куда - мы не видели.
– Смотрители упомянули о яме, - прибавил Бэйрек.
– Мы должны что-нибудь сделать, отец, - сказала тетя Пол.
– Знаю, Пол. Мы что-нибудь придумаем.
– Он снова повернулся к Бэйреку. Сколько у Тор Эргаса воинов?
– По крайней мере несколько полков. Они заполонили весь лагерь.
– Мы можем телепортировать его, отец, - предложила тетя Пол.
– Это дело долгое, - возразил он.
– Кроме того, мы должны точно знать, где он.
– Я разузнаю.
– Она принялась расстегивать плащ.
– Подожди до темноты, - сказал он.
– Сов в Ктол Мергосе мало, и днем ты привлечешь внимание. Есть ли с Тор Эргасом гролимы?
– спросил он Гариона.
– Мне кажется, я видел двоих.
– Это усложняет дело. Телепортация наделает много шуму, и Тор Эргас сразу погонится за нами.
– У тебя есть другие предложения, отец?
– спросила тетя Пол.
– Дай подумать, - ответил он.
– В любом случае мы до темноты ничего сделать не сможем. В овраге кто то тихо свистнул.
– Кто это?
– Бэйрек схватился за меч.
– Гей, олорны, - послышался хриплый шепот.
– Мыслю я, что-то Ярблек из страны недраков, - сказал Мендореллен.
– Как он узнал, где мы?
– спросил Бэйрек.
Захрустели по гальке шаги, и из-за поворота оврага появился Ярблек. Меховую шапку он опустил на глаза и высоко поднял воротник.