Вельяминовы - Дорога на восток. Книга 2
Шрифт:
Она повернулась и увидела, как Майкл, пришпорив свою лошадь, перескочил ловушку. Он пригнул ее голову к холке коня и прикрыл ее своим телом. Сверху на них упали ветки, какой-то сор, сзади свалилось бревно, лошади испуганно заржали. Майкл, дернувшись, вздрогнув, застонал сквозь зубы. Мэри почувствовала что-то горячее, мокрое на своей куртке. Высвободившись из его рук, соскочив на землю, удерживая бьющих копытами лошадей, девушка потрясла его: «Слезай!»
— Ерунда, — сказал юноша. «Плечо зацепили».
— Он мне жизнь спас, — подумала Мэри. Стащив Майкла с седла, поддерживая его, она позвала: «Дядя Питер! Джон! Капитан Фэрфакс! Где вы?»
— Тут, — услышала она голос капитана. Трое мужчин стояли под прицелом. Бородатый человек в крестьянской блузе взглянул на Мэри. Она зло сказала: «У нас раненый, разве не видите? Откуда вы вообще появились? — девушка осеклась и увидела веревки, что свисали с веток деревьев.
— Шпионов, — сказал бородач, наводя на нее пистолет, — мы расстреливаем на месте.
— Он дворянин, — понял Джон. «Просто зарос тут, в лесах. Уж не сам ли де Шаретт?»
— Нам нужно видеть генерала де Шаретта…, - вежливо начал Джон. Повстанцы захохотали. Кто-то крикнул: «Из самого Парижа сюда изволили явиться? Говор у вас не местный, да и холеные вы слишком!»
— Из Лондона, — Питер решительно снял очки и сунул их в лайковый, с золотой застежкой, футляр: «Мой сын ранен, дайте мне к нему пройти!»
— Ничего страшного, папа, — слабо отозвался Майкл. Он сидел на земле, сняв рубашку и куртку. Мэри ловко перевязывала смуглое, кровоточащее плечо. «Пуля чиркнула по коже, — бодро сказала девушка, — скоро заживет».
— По-русски, — Майкл широко улыбнулся, — говорят «до свадьбы». Меня дядя Теодор учил.
Он встал, опираясь на руку девушки. Бородач протянул: «Видите, ходить может. Раз вы из Лондона, то мы сейчас с вами поговорим на вашем родном языке, — он зловеще улыбнулся и свистнул: «Волчонок!»
Джон похолодел. Над тропой закачалась веревка. Худой, белобрысый парнишка ловко соскочил на землю: «На дороге в Ренн никого нет, месье виконт. Я на самом высоком дереве сижу, оттуда на десять миль вокруг видно. Когда мы уже отправимся Жюля выручать?»
— Элиза! — крикнул Джон. «Элиза!»
Она отступила на шаг и прошептала: «Братик! Милый…, Дядя Питер…, Майкл… — вы за нами приехали?». Элиза посмотрела на пистолет в своей руке и покраснела: «Майкл, прости меня, это я, наверное, тебя ранила…»
— Много народу стреляло, милая, — рассмеялся юноша. Элиза, выдохнув, бросившись к Джону, прижалась к нему. Он гладил тощую, в крестьянской блузе, спину: «Все, сестренка, мы увезем вас… — Джон осекся. Элиза, подняв глаза, решила: «Не надо. Пусть мамочка ему все расскажет».
— Господа, — она взяла брата за руку. «Позвольте представить вам — мой старший брат, Джон Холланд, граф Хантингтон, — Элиза помолчала и решительно продолжила: «Мой дядя, мистер Питер Кроу, его сын, мистер Майкл Кроу, и… — она нахмурилась, глядя на смуглого, невысокого, с коротко стрижеными кудряшками, паренька.
— Мисс Мэри Кроу. Я твоя кузина, Элиза, — улыбнулась та. «Из Америки. И капитан Джек Фэрфакс, из Плимута».
— Теперь, когда все познакомились, — хмуро сказал Фэрфакс, — можно, наконец, опустить ружья? Одного из нас вы уже ранили.
— Это виконт де Лануа, — Элиза указала на бородача, — командир наших дозорных.
— Рад знакомству, — тот склонил светловолосую, выпачканную в золе, голову. Изящно сбив с рукава блузы какой-то листик, виконт подал Мэри руку:
— Мадемуазель, я очарован. Я много слышал об Америке от нашего командира, генерала де Шаретта. Вы мне непременно должны рассказать о вашей родине. Пойдемте, — велел Лануа. «Мы совсем недалеко от основного лагеря».
— Я сбегаю за мамой, — Элиза исчезла в густых кустах.
У Джона отчаянно, горько заныло сердце. Он приказал себе: «Не смей! Отец жив, ты сейчас его увидишь!»
Он вздохнул: «Майкл, ты в седле можешь сидеть?»
— Я уже там, — усмехнулся юноша.
— Все наверх! — велел виконт и развел руками:
— Сами понимаете, без дозорных мы оставаться не должны. Прошу, — он указал на заросшую травой тропинку, что вела в самую чащу: «Я пойду впереди, та ловушка, у которой мы вас перехватили — только одна из многих. Жаль, наш инженер уехал, месье Корнель. Мы тогда делали и мины, и бомбы. Сейчас тоже — но поменьше, не все с порохом работать умеют».
— Я тоже инженер, — рассмеялся Майкл, — появятся у вас и мины, и бомбы и все, что вам надо, месье виконт.
— Месье Корнель добрался до России и обвенчался, — поднял бровь Питер. «С мадемуазель Бенджаман».
— Врали, значит, в газетах, — сочно сказал Лануа. «Я ее один раз на сцене видел, в Париже. До войны еще. Великая актриса, конечно». Он остановился: «Здесь осторожней. Я сначала веревки разрежу, а то нам на головы бревна свалятся».
Виконт убрал нож и распрямился: «Мы тогда выпьем за их здоровье, господа. Вино у нас есть, не только медовуха».
Джон тронул лошадь и повел носом — откуда-то издалека уже тянуло дымом костров.
Над огнем висел закопченный котелок, вкусно пахло супом. Майкл, оглянулся на землянки: «Сколько у вас народу, месье де Шаретт?»
Генерал открыл вино. Он мрачно отозвался, разливая его в оловянные стаканы: «Две сотни тут постоянно прячутся. Им в деревни хода нет. И сотню крестьян мы еще поднимем, конечно. У ее светлости тоже сотня, — он махнул рукой на еле видную в тумане фигурку Марты.
Землянки были вырыты на сухом острове, посреди болота. Отсюда Майкл даже не видел гать, которую они миновали по пути к лагерю — все было окутано белесой, холодной пеленой, верхушки деревьев уходили в серое, мрачное небо. Он поежился. Мэри строго велела, помешивая суп: «Поешь, и сразу спать, ты все-таки ранен».
Элиза оглянулась — брат стоял рядом с матерью. Она только и разобрала в тумане, что его светловолосую голову.
– Четыре сотни, — посчитал Питер. «Месье де Шаретт, но ведь была…»