Чтение онлайн

ЖАНРЫ

"Вельяминовы" Книги 1-7. Компиляция
Шрифт:

Со двора раздался стук копыт. Невысокий, светловолосый мужчина, просунул голову в дверь: «Мистер Берри?»

– Глаза, - вспомнил Берри. «Пятнадцать лет прошло, а они все такие же».

Он вышел из-за стойки и раскрыл объятья: «Давно не виделись, ваша светлость. Добро пожаловать. Никак, - Берри подмигнул ему, - на рыбалку собрались?»

– Да, - Джон рассмеялся, - я слышал, в Бретани она хороша. Что, мистер Берри, - он взглянул на кусок корабельной обшивки, что висел на стене, - все еще показываете посетителям записку Ворона?

– А как же, - кабатчик приосанился, - и сын мой будет показывать, и внук..., У меня уже трое, внуков, - гордо добавил он.

– Вот и мои товарищи, - Джон повернулся. «Мистер Питер Кроу, и его сын, Майкл. Тоже порыбачить захотели. Перекусить у вас найдется что-нибудь, мистер Берри?»

– Кроу, чьи шахты в Корнуолле, - заметил Берри, пожимая руку Питеру. «Вы в наших краях человек известный. А перекусить, - он стал загибать пальцы, - пирог с бараниной и устрицами, последние доедаем, и суп, французский, моя невестка готовит. Биск называется. Хлеб свежий, сегодня пекли. Вам вина или эля?
– спросил он, обмахивая тряпкой деревянный стол.

Джон блаженно вытянул ноги и взглянул на Питера: «Бутылку белого, хотя вы, мистер Берри, наверное, втридорога за нее дерете...»

– Так война, ваша светлость, - Берри развел руками. «Это еще из старых запасов..., - он осекся и покраснел.

– Из тех запасов, что капитан Джек Фэрфакс доставляет из Сен-Мало, - заметил Джон. «Вот, казалось бы, - он повернулся к Питеру и Майклу, - французские товары запрещены к ввозу. Да и вообще, - откуда их взять, побережье патрулируют военные корабли. Однако же в любой таверне отсюда до Грейт-Ярмута, если хорошенько попросить, можно достать и бордо, и бургундское. И в Лондоне, конечно, тоже, - Джон махнул рукой: «Ладно, Господь с ним, мистер Берри, война войной, а людям жить надо».

– Вот именно, ваша светлость, - пробурчал кабатчик. «Я сейчас пошлю слугу за Джеком. Он тут неподалеку живет. «Молния» его готова выйти на рыбалку, - Берри со значением поднял бровь.

– А мне эля принесите, - распорядился Джон. «Лучшего английского эля, я теперь его долго не попробую. Сестра моя привет передает, - он, неожиданно, улыбнулся. «У нее все хорошо, дети растут, старшему моему племяннику уже тринадцать этим годом».

– Вам тоже жениться надо, - неожиданно сказал Берри и тут же покраснел: «Простите, ваша светлость».

– Вот приеду с рыбалки, - Джон усмехнулся, - и женюсь.

Уже разливая вино в оловянные стаканы, Майкл нерешительно сказал: «Дядя Джон, но ведь это контрабанда...»

– Так не пей, - Питер рассмеялся: «Хорошо, что мы все вместе во Францию отправляемся, мальчик хоть волноваться не будет». Он попробовал вино, - бордо оставляло на языке вкус цветов, - и спросил: «А что, этот Джек Фэрфакс - сын того Генри Фэрфакса, что клад Энрикеса нашел? Того, с кем Джо вместе плавала».

– Вряд ли, - нахмурился Джон. «Фэрфакс четырнадцать лет назад на суше обосновался. Даже если у него и был сын, больно он молод для капитана».

– Приемный, - раздался смешливый голос у них за спиной. Высокий, широкоплечий мужчина в потрепанной, суконной куртке громовым голосом велел: «Сэмуэль, еще стакан принеси!»

Он присел за стол, и пожал руки мужчинам:

– Джек Фэрфакс, к вашим услугам. Лучший контрабандист побережья. Папа, - Джек откинулся на спинку скамейки и достал прокуренную трубку, - на моей матушке женился, как мне двенадцать лет было. Мой-то отец там, - он показал рукой в сторону моря, - утонул. И братишка у меня есть, - он принял стакан с вином и отпил сразу половину, - десять лет ему. Уже со мной в море ходит. Папа его на мачты отправил, как ему шесть исполнилось. Тоже Генри, - ласково сказал Джек.

– Папа умер, два года назад, так что теперь они все на мне, - Джек поднял стакан: «Как говорят у тех берегов, куда мы идем: «Yec'hed mat! Ваше здоровье!»

У него были просоленные, коротко стриженые, светлого каштана волосы и веселые, серые, в темных ресницах глаза.

– Экипаж весь на «Молнии», - Джек принялся за суп, - братишку я не потащу туда. Все же не вино возить. Взял вместо него матроса нового, - он отчего-то улыбнулся, - хороший паренек, в навигации разбирается. У меня всего шесть человек на борту, вместе со мной. И вот еще что, - он посмотрел в открытое окно, - давайте поторопимся. Не нравятся мне эти тучи, что с запада идут. Ветер хороший будет, но может потрепать изрядно.

Джон внезапно побледнел. Капитан Фэрфакс хохотнул: «Будете в трюме лежать, не бойтесь. А вы, - он взглянул на Питера и Майкла, - как, морской болезнью не страдаете?»

– Не страдаем, - твердо ответил Питер, поправляя очки.

Море ревело, тяжелые, темно-зеленые валы бросали «Молнию» из стороны в сторону. Палуба была залита водой. Питер стряхнул капли с карты: «Здесь мы и пришвартуемся, неподалеку от Сен-Брие. Тут сто пятьдесят миль, Джек сказал - если будет такой ветер, завтра к утру увидим берега Бретани. А оттуда направимся на юг, - Питер провел пальцем по карте.

– Вы же хотели обогнуть полуостров и высадиться ближе к Вандее, - удивился Майкл.

– Опасно, - Питер схватился рукой за скользкий борт «Молнии». «Там оживленные порты, везде шныряет республиканский флот..., Лучше мы в лесах подольше пробудем». Он посмотрел на Фэрфакса, что стоял у штурвала:

– Джек с нами пойдет, у него там какие-то счеты. Его в прошлом году комиссар Конвента, некий Деметр, в тюрьму засадил, и корабль конфисковал, Джек на рыбацкой лодке домой добирался.

– Поворот в галфвинд!
– крикнул Джек, паруса заполоскали, корабль накренился. Питер увидел невысокого, насквозь мокрого паренька, что спускался по мачте.

Господи, и не спрячешься тут, - отчаянно подумала Мэри. «Когда выходили из Плимута, я на мачте была, но нельзя, же все время там сидеть. Да чего ты боишься?
– одернула она себя. «Полсотни миль уже прошли. Капитан Фэрфакс поворачивать не будет. Тете Изабелле письмо я отправила, успокоила ее, - я с дядей Джоном, и дядей Питером, под присмотром».

– Что за черт..., - пробормотал Питер и схватил пробегавшего мимо паренька за руку. «Молнию» швырнуло в сторону. Они, все втроем, шлепнулись на залитую водой палубу.

– Ты что тут делаешь?
– гневно спросил Питер. «Ты же поехала в Ричмонд...»

– Нет никаких причин кричать, - Мэри откинула назад кудрявую голову и ловко поднялась. Питер выругался себе под нос. Он встал, еле удерживаясь на ногах. «Здравствуйте, дядя Питер, здравствуй, Майкл, - вежливо сказала девушка. «Вы не волнуйтесь, вы же знаете, мой отец - лучший капитан Великих Озер. Я с детства под парусом хожу. Тетю Изабеллу я предупредила, что я с вами».

– Только нас забыла предупредить, - ядовито сказал Питер и вздохнул: «Что с тобой делать? На сушу ни ногой. Дойдем до Бретани и распрощаемся, вернешься обратно в Плимут. Там мистер Берри о тебе позаботится, отправит в Лондон».

Поделиться с друзьями: