Виктория - значит Победа. Каждому по делам его
Шрифт:
До бала я успела ещё одно полезное дело — отвела Лилу в мастерскую Амедео. Она очень переживала — что да как, потому что жила себе, а тут вдруг я на неё голову, и её жизнь полностью меняется. Путешествие аж в Массилию, и теперь вот совсем новая служба в незнакомом месте. Но я заверила её, что Амедео хорош, не обидит, а работа ей знакома и она справится.
Амедео я предупредила, и он нас поджидал.
— Смотрите, Амедео, вот эта дама умеет очень хорошо шить и вышивать. Её строчки аккуратны, а рисунки вышивки — очень изящны. Я рекомендую её вам и предлагаю испытать и применить.
Лилу смотрела в пол и очевидно смущалась, Амедео смотрел с любопытством.
— Благодарю вас, госпожа Викторьенн, — поклонился он. — Я непременно испытаю умения госпожи Лилу, прямо сегодня. Заказов много, слава всем высшим силам и вам, и рабочие руки нам нужны.
— Вот и славно, — радуюсь.
— Тем более, к нашей Лизон посватался хороший человек и она, судя по всему, скоро покинет нас.
— О как! Откуда взялся человек и куда с ним отправится Лизон?
— Господин Луи ле Лье из Верлена, он приезжал сюда закупать ткани у поставщиков, и приедет ещё раз через месяц, тогда и свадьбу сыграем.
— Отлично, Амедео, держите меня в курсе, я дам Лизон приданое.
— Благодарю вас, госпожа Викторьенн, — Амедео поклонился низко-низко.
Лилу осталась в доме семейства Блэз, и я очень надеялась, что ей там понравится. А я отправилась собираться на бал.
На бал одеваюсь привычно и даже можно сказать, что скромно — пепельно-розовое платье, то самое, первое, сшитое Амедео ещё прошлым летом. Слежу, чтобы Тереза не напялила всё лучшее сразу — но нет, она всё понимает, и выглядит отлично, юна и свежа. И можно отправляться.
Экипаж, недолгая дорога по тёмным улицам, и вот уже нас встречает господин де Монгран с супругой.
— Очень рады вашему визиту, госпожа де ла Шуэтт, госпожа де Тье, — приветствует нас господин де Монгран.
— Кстати, — его супруга смотрит внимательно, — подскажите, а прибывшие недавно господа те Тье — ваши родственники?
— Родственники покойного мужа Терезы, — поясняю, — господин Франсуа — его старший брат. А господин Огюст — родственник господина Франсуа.
Монграны кивают, приглашают пройти в залу, мы идём и приветствуем разных знакомцев. Гвискара пока нет, госпожу де Конти я тоже не вижу.
И весьма удивляюсь, когда на самый первый контрданс меня приглашает Огюст де Тье, опередив де Пьерси и де Люса.
Интересно, что это такое вообще — он желает через меня побольше узнать о Терезе? Так он неправ совершенно, о Терезе нужно узнавать у неё самой, остальное от лукавого. Как по мне — пара-тройка танцев с ней, и её образ готов, совершенно как она есть — откровенно и без недомолвок.
Впрочем, я улыбаюсь, кланяюсь и подаю ему руку. Сейчас поглядим, умеет ли господин Огюст танцевать.
Мы оказываемся на месте второй пары — где-то близко к голове колонны. В этом танце первая пара почти всегда танцует между собой, второй нужно главным образом вовремя поменяться с первыми местами. И я этим пользуюсь.
Прикрываю нас от подслушивания и спрашиваю:
— Что же, господин де Тье, как вам нравится Массилия?
Он улыбается.
— Я очень рад, что дядюшка внял моей просьбе и взял меня с собой.
— А он не хотел? — удивляюсь.
Он же ещё в нашу первую встречу задумал свести их с Терезой.
— Он раздумывал, стоит ли.
— Мне кажется, успешному землевладельцу не грех съездить зимой в Массилию. Развеяться, завести новые знакомства, стряхнуть пыль со старых. Может быть, договориться о чём-то.
— Договориться? — не понимает он.
— Ну да. Вот скажем, у меня есть кое-какие семена, лишние, я готова продать излишки.
— У вас? — он недоумевает.
— У меня большое хозяйство, вовсе не только Ор-Сен-Мишель. Скорее даже помимо отцовского поместья, потому что оно не в самом лучшем виде и состоянии и пока на дотациях от остальной части моего имущества. Впрочем, я сменила там управляющего и полагаю, что дальше будет лучше.
— Так вы и впрямь сами ведёте хозяйство? — он смотрит с восхищением.
— А вы думали, прикидываюсь? О нет. Хочешь, чтобы всё было, как надо — сделай сам. Вот я и делаю.
— Невероятно, — говорит он с придыханием.
Наверное, я бы начала спрашивать — что там у них растёт, что они продают да не нужно ли это мне, но тут уже пришла наша очередь вступать в танец в качестве активной пары. И это был случай посмотреть — умеет ли господин Огюст танцевать.
Что ж, оказалось — умеет. У него есть представление о том, как танцуются контрдансы и он знает и умеет исполнять основные фигуры, и даже быстро. Первые пару проходов путался, потом перестал, и дело пошло. И даже успевал поглядывать на меня и улыбаться. То есть неплохой вышел танец.
— Куда проводить вас, госпожа де ла Шуэтт? — спросил он после финального поклона.
— Проводите меня к моей Терезе, — и киваю в нужном направлении.
Он кланяется и ведёт, куда сказано. Тереза приветствует нас сияющей улыбкой, кланяется господину Огюсту, не сводит с него заинтересованного взгляда.
— Госпожа, приветствую вас, — кланяется он ей.
— И можете ещё на танец пригласить, не только поприветствовать, — усмехаюсь я.
Объявляют следующий контрданс и я прямо беру лапку Терезы и вкладываю в ладонь Огюста. Идите, дети мои, в общем. Тем более, что неподалёку возникает Гвискар, и мне не терпится обсудить с ним вот это всё.
Огюст уводит Терезу, а меня тут же ведет в соседнюю колонну Гвискар.
— Отчего опаздываете? — усмехаюсь, смотрю хитро. — Меня тут на первые танцы приглашают всякое подающие надежды хозяйственные молодые люди.
— Так вам даже нашлось, о чём поговорить, — мурлычет Гвискар. — Кто я такой, чтобы лишать вас, дорогая, любимого развлечения — разговоров о делах?
— Ну что сразу лишать-то, — смеюсь я.
— Мне достался этот танец, и думаю, случится ещё пара подобных. Ещё говорили, музыканты готовы сыграть менуэт. Вы готовы его станцевать?
— Неужели с вами? — щурюсь на него в свете люстры.
— Конечно. Сомневаюсь, что молодой де Тье умеет танцевать менуэт.
— Контрдансы же умеет.
— Вы же понимаете, что это совсем иное.
Да-да-да, вы не понимаете, это другое.
— Конечно же, я станцую с вами менуэт, дорогой Эмиль.
— Вот, совсем другой разговор, прекрасная Виктория.
Мы и впрямь танцуем менуэт спустя ещё пару танцев, которые я провожу с де Люсом и де Ренелем, и потом ещё был Пьерси — мы обсудили доклад сержанта, в котором, впрочем, не было ничего особенного. Доехали без происшествий, и ура.