Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Экипаж выехал обратно на дорогу, и Адам мысленно осознал внезапный поворот событий. Сидевший рядом с ним человек был не просто «Годден». Это был достопочтенный сэр Чарльз Годден, «высокий гость» адмирала, который заставил всех передвигаться с момента своего прибытия во Фритаун.

Годден сказал: «Я много слышал о вас, капитан Болито. Это недавнее начинание, должно быть, награда за всю работу, проделанную контр-адмиралом Лэнгли и его штабом. Видите ли вы какой-либо конец работорговле? В большинстве стран она незаконна, но бизнес продолжается, хотя адмирал, похоже, считает, что он уже идёт на спад… почти завершён, если не считать названия».

Адам колебался. Эта встреча была не случайной и не просто проявлением вежливости.

Он осторожно произнёс: «Всегда найдутся люди, готовые рискнуть, если есть деньги и их достаточно. Рабов вывозят с этих берегов, даже в такие далёкие страны, как Бразилия и Куба, несмотря на усилия патрулей и угрозу наказания в случае поимки».

Он смотрел в окно рядом с собой. Даже столь дипломатичное замечание прозвучало нелояльно, противореча кодексу долга и верности морского офицера.

Годден сказал: «У политики и флота много общего», – и отряхнул засохшую грязь с ботинка. «Роберт Уолпол считается первым настоящим премьер-министром Великобритании». Он помолчал. «Кроме ирландцев, конечно!» Он снова посерьезнел. «Уолпол был человеком, с которым я бы очень хотел познакомиться. Нам всем ещё есть чему поучиться у него. Например, его семейному девизу. Я помню, что он говорит: « Fari quae sentias». Он резко повернулся и схватил Адама за руку. «Говори, как чувствуешь!»

Он постучал по внутренней стороне крыши. «Вот, Тоби!»

Экипаж содрогнулся и остановился, вокруг него осело жёлтое облако пыли. Годден легко повернулся на сиденье, его глаза были в тени. «Я много о вас знаю, и с тех пор, как приехал сюда, я узнал ещё больше». Он, казалось, почувствовал вызов и добавил: «Не от штабных офицеров».

Он постучал себя по груди. «Или от политиков вроде меня. Но от обычных, порядочных людей, таких, как те, которыми ты руководишь. Которые тебе доверяют».

Адам открыл дверь и резко сказал: «И кто умрет из-за меня!»

Он спустился на дорогу, и Медуза словно возвышалась над ним. Твёрдая, настоящая.

Они пожали друг другу руки, но выразительны были только их взгляды. Затем Адам повернулся к ступеням, ведущим на причал. О его прибытии уже, должно быть, доложили.

Мне следовало пойти пешком .

Но слова все еще звучали в его голове: «Говори, как чувствуешь» .

Лейтенант Джеймс Сквайр остановился в тени у недостроенной стены и оглядел кладбище, опустевшее после организованного ухода мундиров и местных жителей, которые с любопытством наблюдали за ними. Теперь всё было кончено, могилы аккуратно отмечены и пронумерованы в ожидании каменных или деревянных крестов. Он потянулся и почувствовал, как хрустнули сухожилия. К тому времени « Вперёд» должен был снова выйти в море. Никогда не оглядывайся назад . За годы службы в море он видел гибель многих хороших людей, и некоторых он всё ещё помнил.

Он слышал, как двое могильщиков разговаривали друг с другом, один из них курил изрядно потрепанную трубку. Для них это была просто работа, и это было правильно.

Он полез в карман, чтобы убедиться, что у него есть подписанные бумаги, которые Болито велел ему забрать, пока он будет докладывать адмиралу. Он почувствовал, как его загорелое лицо нахмурилось. Адмирал должен был первым проявить своё уважение. Благодарность. Он подумал о Люке Джаго и о том, что тот мог бы сказать. Вот это будет чёртов день!

Он взглянул на свои ботинки: грязь присохла к ним, словно железо. Он вспомнил, что старший капеллан всю службу старательно стоял на коврике. В противовес этому он вспомнил морские похороны, где капитан произносил знакомые слова.

Он обернулся, застигнутый врасплох женским голосом.

«Сюда, если вы уверены…»

Двое из них, одна, всё ещё указывающая на могилы, одетая в белую накидку, словно монахиня или фельдшер, круглолицая, с терпимой улыбкой. Другая – Клэр Дандас. В её руках – букет цветов, яркий акцент на фоне простого платья. Её спутник нес что-то вроде каркаса из аккуратно связанных тростей.

Клэр посмотрела прямо на него, её лицо было частично скрыто цветами. «Я думала, мы опоздали».

Сквайр услышал, как другая женщина сказала: «Не забывай, Клэр, дорогая, доктор хочет принять тебя в назначенный час».

Девушка проигнорировала её. «Я видела, как ты входила в гавань». Она не смотрела на него. «У меня был телескоп».

Сквайр шагнул по неровной земле и, не задумываясь, протянул ей руку. Цветы стояли между ними, словно преграда.

Она тихо сказала: «Я молилась за тебя», — и отвела взгляд, почти виновато. «За… всех вас».

«Я не забыл. Я надеялся увидеть тебя как-нибудь…» Сквайр неловко оборвал себя и коснулся ленты вокруг цветов. «Они прекрасны. Это лилии?»

Она впервые улыбнулась, возможно, с облегчением от того, что он сменил тему. «Нет, только лианы. Кровоточащее Сердце, как их здесь называют». Она нежно пожала их и только потом посмотрела на него. «Они долго не протянут, но я просто подумала…» Она не продолжила.

Он знал, что смотрит на неё, но ничего не мог с собой поделать, словно женщина в белом и могильщики были невидимы, вспоминая, как она боролась и пыталась освободиться, пока он пытался унести её в безопасное место, едва прикрывая наготу форменным мундиром. Он видел шрам на её запястье, поблекший, но всё ещё достаточно заметный, чтобы напомнить ей о нём. И хотя она по-другому уложила волосы, он всё ещё видел тёмный синяк на её лбу.

Он сказал: «Я должен тебя увидеть. Не здесь». Он взял её за запястье и почувствовал, как она напряглась. «Не так, Клэр».

Вмешался другой голос: «Нам действительно пора уходить. Вас будут ждать».

Он отпустил её запястье и наклонился, чтобы подобрать несколько лоз, упавших между ними. «Я так волновался за тебя». Он посмотрел ей в лицо, скрытое тенью на фоне ясного неба.

Она сказала: «Ты спас мне жизнь». Она замолчала и сделала несколько шагов, словно собираясь присоединиться к своему спутнику. «Я никогда не забуду… Джейми».

Сквайр смотрела им вслед. Она не оглянулась, и лозы остались лежать там, где упали.

Кто-то пробормотал: «Эй, сэр, я их выставлю», и послышался вздох, когда Сквайр сунул несколько монет в кулак. Должно быть, их было больше, чем он думал.

Всё кончено. Это никогда и не начиналось.

Роулатт, капитан-фельдфебель, с нетерпением наблюдал, как портовый катер отчалил от «Онварда » и направился к берегу, на этот раз быстрее, высадив матросов и морских пехотинцев с траурного сбора. Затем он направился на корму, к квартердеку, где первый лейтенант осматривал неожиданно прибывшую партию казначейских припасов. Вот вам и день траура…

Роулатт подождал, пока лейтенант оторвётся от списка груза, и прикоснулся к шляпе. Винсент, вероятно, был рад перерыву. Пинчгут Вайкери, как называли казначея, не отличался особой оживлённостью в любой день.

«Все на борту?»

«Мистер Сквайр возвращается на сторожевом катере, сэр».

Винсент уклончиво хмыкнул. Сквайр, должно быть, остался до конца, пока капитан, как и было приказано, предстал перед адмиралом. Он зевнул, раздражённый тем, что слишком устал, чтобы сдержаться. Но он знал, что была и более глубокая причина. Это была зависть.

Поделиться с друзьями: