Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Во власти любви
Шрифт:

– Ох, милый, мне жаль, – няня отвлекла нас от заигрываний друг с другом. – Эта девчонка талантлива почти во всем, но готовка ей так и не далась. Ну да ладно, хватит тут стоять. Проходи, дитя.

Она отошла в сторону, пропуская нас внутрь. Я чувствовала, что Алессио напряжен, и это было понятно: еще вчера моя семья была его врагом, а уже сегодня он приехал в наш дом в качестве гостя. Я не ожидала от него другого, учитывая, что между ним и отцом были слишком натянутые отношения. Но мне была ненавистна мысль, что разногласия между двумя важными для меня мужчинами помешают нам с Алессио быть вместе. Мне не хотелось вновь оказаться перед выбором.

Мы не успели дойти до гостиной, как услышали громкий топот на втором этаже. Это был Люцио. Он любил бегать по ступенькам и скатываться с перил, за что часто получал строгий выговор от отца или Мариэтты. Мама всегда была к нему снисходительна, а если и ругала, то делала это в более мягкой форме.

– Адриана, – голос брата донесся до нас раньше, чем мы успели увидеть самого Люцио.

Он быстро скатился по перилам, чтобы не терять время и силы на ступени.

– Представляешь, вчера мы с папой вместе…

Люцио замер, столкнувшись с нами. Он испуганно посмотрел на Алессио, но быстро одернул себя, прогоняя страх. Брат выпрямился, расправил плечи, отчего стал казаться выше, и серьезно, без капли задора в глазах, посмотрел на нас.

Всех мальчиков Каморры с детства готовили к инициации: тренировали, воспитывали в них мужчин, бойцов, будущих солдат и капитанов, но к Люцио, как к будущему Капо, требования были жестче и суровее. Я понимала, что по долгу службы он будет холодным и безжалостным, но мне бы хотелось, чтобы брат сохранил в себе характерную ему доброту и человечность.

Первое, чему учили его на занятиях, – быть готовым к нападению в случае опасности. И этой опасностью в данный момент был Алессио.

– Привет, дорогой, – поздоровалась я с братом, но он лишь послал нам свой испепеляющий взгляд.

Это выглядело довольно забавно, но я сдержалась, чтобы не улыбнуться, и снова обратилась к нему:

– Познакомься, это Алессио.

Маленький защитник лишь приподнял брови. В глазах читался немой вопрос: «Кто он такой?»

– Привет, – Алессио протянул брату руку.

Люцио посмотрел на меня, после чего пожал ему руку.

– Я брат Адрианы, – Люцио вдруг выдернул свою ладонь из рукопожатия и стал рядом, пытаясь отгородить меня от Алессио.

– Да, я знаю, кто ты, – спокойно ответил тот.

– Но я не знаю тебя. Кто ты? – спросил Люцио настойчиво и даже грубо.

Я редко видела его таким. А может, и вообще никогда.

Губа Алессио дернулась – его тоже забавляла вся эта ситуация, но он продолжил отвечать брату все тем же серьезным тоном:

– Я ее друг.

– У моей сестры нет друзей, – заметил мой брат и демонстративно скрестил руки на груди.

– Ну, кажется, теперь появился.

– Папа тебе не позволит. Если только ты не самоубийца или психопат, раз думаешь обратное.

– Люцио, перестань, – вмешалась я, но он все еще не обращал на меня внимания и бросал острые взгляды на Алессио.

– Я постараюсь устроить все так, чтобы ваш папа был не против, – сказал Алессио. – И с тобой я тоже хотел бы подружиться. Мне не помешала бы твоя поддержка, – он вновь протянул руку брату. – Что скажешь, приятель?

– Да, ты определенно психопат, – Люцио, к моему удивлению, пожал руку и добавил: – Мне будет интересно посмотреть на это с первых рядов.

Они улыбнулись друг другу, отчего на душе стало спокойнее. Мы заручились поддержкой няни и брата, а это уже было немало. Хотя самое сложное сражение ждало впереди.

– Где папа? – спросила я у Мариэтты, которая молча наблюдала за происходящим.

– В своем кабинете. У него гости, – ответила няня. – Он просил накрыть на стол немного раньше, потому что гость останется поужинать.

– Что за гость?

– Не знаю, какой-то бизнесмен.

– Хорошо, тогда можем пойти в столовую.

Мариэтта и Люцио прошли вперед, а мы немного задержались. Я встала напротив Алессио и взяла его за руки.

– Ну, кажется, ты им понравился.

– Хм, – Алессио приблизился почти вплотную ко мне, оставляя немного пространства, чтобы не оказаться в компрометирующей позе, если вдруг кто-то зайдет. – Твоя няня кажется милой, как и брат. Хотя он, думаю, готов был достать свой игрушечный нож и прирезать меня за то, что я посмел назваться твоим другом.

Его рука убрала выбившуюся прядь за ухо, пока я смотрела на него, глядя снизу вверх. Алессио казался очень высоким, особенно теперь, когда я сняла свои туфли.

– Он мог бы. Люцио отлично владеет холодным оружием, знаешь ли.

– Почему-то я не удивлен. В вашей семье, судя по тому, что я заметил, все талантливы в своем деле.

– В чем же заключается мой талант? – Я положила руки ему на грудь, а он притянул меня за бедра еще ближе к себе, позабыв о приличиях.

– Нам еще предстоит это выяснить.

Алессио наклонился к моим губам, но голос отца поблизости заставил нас отстраниться друг от друга. Он появился в гостиной с мужчиной. Наши взгляды пересеклись. Папа заметно напрягся, сжал кулаки. Он пристально смотрел на Алессио, и в какой-то момент мне показалось, что он набросится на него или достанет оружие. Но он молчал, стараясь не показывать свое раздражение перед гостем. Конечно, Энцо предупредил его о нашем визите, и у папы была возможность подготовиться к этой встрече, но, возможно, он просто не мог до конца осознать, что это случится.

Гостем был Пьер Дю Марье, с которым мы познакомились на благотворительном вечере. Я понятия не имела, кто он такой и какую роль играет в Каморре или бизнесе отца, но раз он посетил наш дом, значит, папа ему доверял.

Пьер был одет практически так же, как и в тот вечер: черный костюм и белую рубашку, верхние пуговицы которой были расстегнуты, демонстрируя загорелую кожу. Темные волосы идеально уложены. Гладко выбритое лицо, вычищенные до блеска туфли, платок в нагрудном кармане, часы на левой руке – он выглядел элегантно и стильно, и я была уверена, что многие девушки мечтали о внимании этого симпатичного француза.

Поделиться с друзьями: