Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Цветы прекрасны, и я в восторге от них. Но посылать мне нижнее белье, как будто моя капитуляция - это предрешенный вопрос?

Нет, черт возьми.

Я не позволю Антонио остаться безнаказанным.

Я сажусь на паром в Giudecca и направляюсь к дому Антонио. Двое охранников останавливают меня прежде, чем я успеваю дойти до парадной двери.

– Это частная резиденция, синьорина, - говорит один из них, его голос вежлив, но тверд.

– Я знаю это, - огрызаюсь я.
Я здесь, чтобы увидеть Антонио Моретти.

Второй мужчина ухмыляется.

– А хочет ли синьор Моретти видеть вас?

– О, я совершенно уверена, что хочет. — Я еле сдерживаюсь, чтобы не сорваться.
– Скажите ему, что здесь Лучия Петруччи.

Как только они слышат мое имя, их поведение меняется. Двое мужчин практически вытягиваются по стойке смирно.

– Сию секунду, синьорина Петруччи, - говорит первый охранник, распахивая входную дверь.
– Пожалуйста, проходите.

Хм, ладно. Реакция охранников оказалась неожиданной.

Во что, черт возьми, я ввязываюсь?

Глава 10

Антонио

– Это была насыщенная событиями неделя, - говорю я своим лейтенантам в пятницу. Данте, Хуан, Томас и Лео присутствуют здесь лично, а Валентина, которая редко посещает эти встречи, по моей просьбе подключилась удаленно.
– Илья Козлов вернулся во Владивосток. Он улетел в среду.

– Так это все?
– спрашивает Хуан.
– Он согласился с твоим отказом?

– Сомневаюсь. ОПГ Гафура не достигла бы своего нынешнего положения принимая «нет» в качестве ответа на свои предложения о сотрудничестве. Это всего лишь затишье перед бурей. Данте, предупреди наших людей в Падуе, Вероне и Брешии. Я хочу, чтобы они были начеку в отношении русских.

– Брешия находится практически на пороге Верратти, - говорит Данте.

– И именно поэтому я посылаю тебя, - отвечаю я. В организации Данте прозвали Посредником. Никто лучше него не умеет устраивать дела.

– Да, Дон.

Ситуация обостряется. Мое внимание должно быть сосредоточено на подготовке к предстоящей войне, но чаще всего я ловлю себя на том, что мне хочется поговорить с Лучией. Мои руки так и тянутся к телефону, и я постоянно нахожусь на грани того, чтобы набрать ее номер.

Как влюбленный дурак.

Я обращаюсь к своему финансовому гению.

– Томас, минимизируй риски для наших вложений. Нас вот-вот атакуют, и под удар может попасть что угодно.

Мой лейтенант выглядит не слишком взволнованным.
– Мы понесем некоторые убытки.

– Значительные?

– Нет, но…

– Тогда действуй. С деталями определись сам. Если грядет война, нам нужен надежный финансовый фундамент.
– Я обращаюсь к своему эксперту по безопасности.
– Лео, предупреди солдат. Я хочу, чтобы все были готовы к открытым боевым действиям.

Меня осеняет тревожная мысль. Я навестил Лучию в Palazzo Ducale. Мы вместе обедали. Если Гафур следит за мной - а у меня нет причин думать, что это не так, - то потенциально она могла стать целью.

– Назначь Лучии охрану.

Брови Лео поднимаются.

– Воровке?
– Он смотрит на мое выражение лица и быстро кивает.
– Да, Дон. Я лично прослежу за этим.

В дверь стучат, и Горан просовывает голову внутрь.

– Извините, что прерываю вас, Дон, - говорит он.
– Но к вам пришла Лучия Петруччи.

Правда? Какое счастливое совпадение. Я поднимаюсь на ноги, предвкушая встречу.

– На сегодня мы закончили. Горан, пожалуйста, проводи Лучию.

Мои лейтенанты уходят. Через пару минут Горан вводит ее.

– Маленькая воровка.
– Она смотрит на меня, и моя улыбка расширяется.
– Это неожиданное удовольствие.

– Прости, что прервала твою встречу, - говорит она сквозь стиснутые зубы.

– Не стоит извиняться, tesoro. У меня всегда есть время для тебя. Не хочешь выпить?

– Нет.
– Она сует мне в руки коробку, которую принесла с собой.
– Ты прислал мне на работу нижнее белье. Ассистентка отдела вручила мне эту посылку и чуть ли не потребовала сообщить, кто отправитель. Какого черта, Антонио?

Я подхожу к ней вплотную.

– Тебе нравится?
– От нее пахнет лавандой и розами, мягко и тонко, а ее глаза излучают чистый огонь. Лучия - женщина ослепительных противоречий.

– Это не имеет значения.

– Нет? Я думаю, это единственный вопрос, который имеет значение.
– Я достаю из коробочки трусики и беру их в руки.
– Они соответствуют цвету твоих глаз.
– Я притягиваю ее к себе и поворачиваю так, чтобы ее спина оказалась прижатой к моей груди.
– Примерь их, - шепчу я ей на ухо.

– Ты с ума сошел?

В этой позе мой возбужденный член настойчиво прижимается к ее заднице.

– Ты знаешь, что хочешь этого.

– Я же просила тебя оставить меня в покое.

– Не совсем.
– Я целую ее шею, и она задыхается.
– Ты просила меня не звонить тебе.
– Я покусываю мочку ее уха.
– Ты просила меня не заходить в музей без предупреждения. Я сделал, как ты просила.

– Это формальность, и ты это знаешь.

– Значит, ты пришла сюда, чтобы бросить мне в лицо белье? Лгунья.
– Ее соски напряжены, а дыхание стало поверхностным. Ее тело предает ее. Джентльмен сделал бы вид, что ничего не заметил, но я совсем не джентльмен.
– Признайся, маленькая воровка. Ты хочешь меня.

Ее голос звучит вызывающе.

– Нет, даже если бы ты был последним мужчиной в Венеции.

Она здесь и изрыгает в меня огонь, ее глаза сверкают, как блестящие изумруды, а голос тверд, как алмаз. Но я не удерживаю ее. Она вольна уйти в любой момент.

Моя маленькая воровка любит погоню.

– Ну, ну, - бормочу я ей на ухо, обхватывая рукой ее шею.
– Разве так можно со мной разговаривать?

Она резко вдыхает.

– Ты врываешься сюда без предупреждения, - продолжаю я. Ее волосы собраны в узел, и я вытаскиваю шпильки одну за другой, роняя их на пол с легким звоном, пока ее великолепные локоны не распускаются.
– Прерываешь мою встречу.
– Я целую бьющуюся жилку на ее шее и облизываю это чувствительное место.
– Бросаешь мой подарок мне в лицо.
– Я отодвигаю ее пиджак в сторону и ласкаю ее грудь через свитер.
– Ты была плохой девочкой, Лучия. А ты знаешь, что бывает с плохими девочками?

Поделиться с друзьями: