Всесожжение
Шрифт:
– Анита, – сказал он.
– Дольф.
– Миз Блейк, рад снова вас видеть, – сказал Пит МакКиннон.
Я улыбнулась.
– Приятно знать, что кто-то рад меня видеть.
Если Дольф и понял подкол, он его проигнорировал.
– Все ждут только тебя.
– Дольф всегда был немногословным, – сказал Пит.
Я ухмыльнулась.
– Хорошо, что это не личное.
Дольф нахмурился.
– Если вы двое закончили, у нас есть работа.
Мы с Питом обменялись улыбками и последовали за Дольфом по мокрой улице. Я была счастлива, что на мне снова мои кроссовки. Я могла идти так же быстро, как мужчины, в правильной обуви.
Высокий худой пожарный с седыми усами наблюдал, как я шагаю по улице. На нем все еще были шлем и плащ в июльскую жару. Четверо других разделись до футболок и резиновых штанов. Кто-то облил их водой. Они выглядели как участники конкурса мокрых футболок. Они пили Gatorade и воду, словно от этого зависела их жизнь.
– Мимо просто проезжал грузовик с Gatorade, или это какой-то профессиональный ритуал?
– В огне при полном обмундировании очень жарко. Организм обезвоживается. Вода восстанавливает жидкость, Gatorade работает как электролит, и вы не умираете от жары, – пояснил Пит.
– А, – сказала я.
Пожарный, который скатывал брандспойты, подошел к нам. Деликатный треугольник лица выглядывал из-под шлема. Чистые серые глаза встретились с моим взглядом. В том, как она подняла подбородок, чувствовался вызов. Я узнала симптомы. Сама такая. Я чувствовала, что стоит извиниться за то, что я приняла ее за мужчину, но не стала этого делать. Это могло оскорбить ее.
Пит представил меня высокому мужчине.
– Это капитан Фултон. Он командует операцией.
Я протянула ему руку, пока он только думал над этим. Его рука была широкой, с большим кулаком. Он пожал мне руку так, словно боялся раздавить, и прервал контакт, как только появилась возможность. Могу поспорить, он был до смерти рад женщине в своей команде.
– Капрал Такер, – представил он спорную персону. Она протянула руку.
Ее рукопожатие было таким твердым, а взгляд – прямым, что и то и другое казалось агрессивным.
– Приятно иногда быть не единственной женщиной на месте действия, для разнообразия, – улыбнулась я.
Это заставило ее слегка улыбнуться. Она кивнула и отступила назад, пропуская капитана.
– Что вы знаете о пожарах, мисс Блейк?
– Миз Блейк, не так много.
Он нахмурился на поправку. К моему несчастью за моей спиной возник Дольф. Его лицо ничего не выражало, но я почти чувствовала его желание, чтобы я не была занозой в заднице. Кто, я?
Капрал Такер смотрела на меня большими глазами, и по лицу было видно, что она старается не засмеяться.
К нам присоединился еще один пожарный. Его влажная футболка липла к животу, который было бы неплохо подкачать, но я все равно наслаждалась видом. Он был высок, широкоплеч, светловолос, и выглядел так, словно ему не хватает только доски для серфинга, или он собирается в гости к Барби в ее сказочный дом в Малибу. На его лице было пятно сажи, глаза покраснели.
Он протянул руку, не дожидаясь представления.
– Рен, – без звания, просто имя. Самоуверенно.
Он держал мою руку немного дольше, чем это необходимо. Мне не было противно, просто интересно.
Я опустила глаза, не от смущения, но потому что мужчины зачастую путают взгляд в глаза с призывом. У меня на тарелке и так было слишком много котлеток, чтобы добавлять туда еще и влюбленного пожарного.
Капитан Фултон нахмурился.
– У вас есть вопросы, миз Блейк? – Он произнес “миз” так, словно на конце было три буквы “з”.
– У вас есть набитый вампирами подвал, которых надо спасти, не вынося на солнечный свет и не подвергая ваших людей опасности быть укушенными, так?
Он смотрел на меня секунду или две.
– Суть дела в этом.
– Почему бы вам просто не оставить их там до полной темноты?
– Пол может обвалиться в любую минуту, – ответил он.
– Что откроет доступ солнечного света и убьет их, – продолжила я.
Он кивнул.
– Дольф сказал, одного вампа укутали одеялами и отвезли в больницу. Поэтому вы думаете, что и остальные могут оказаться не в гробах?
Он моргнул.
– На лестнице еще один вампир. Он… – Он опустил глаза, а когда поднял их снова, в них читался гнев.
– Я видел жертв огня, но ничего даже близкого к этому.
– Вы уверены, что это вампир?
– Да, а что?
– Вампиры, попав на солнце или в огонь, сгорают дотла.
– Мы облили его водой, – сказал Рен. – Думали, это человек.
– Что изменило ваше мнение?
Настала его очередь отворачиваться.
– Он двигался. Это был ожог третьей степени, когда видны мускулы и кости, а он протягивал к нам руку. – Его лицо побледнело. – Человек не может этого. Мы продолжали поливать его водой, думали, что сможем его спасти, но он перестал двигаться.
– И вы решили, что он мертв? – спросила я.
Трое обменялись взглядами.
– Вы имеете в виду, он может быть жив? – спросил капитан Фултон.
Я пожала плечами.
– Никогда нельзя недооценивать способность вампов к выживанию, капитан.
– Мы должны вернуться и отвезти его в больницу, – сказал Рен.
Он повернулся в сторону здания. Фултон поймал его за руку.
– Вы можете определить, жив вампир или мертв? – спросил капитан.
– Я так думаю.
– Вы думаете?
– Я никогда не слышала, чтобы вампир выжил, попав в огонь. Так что да, я думаю, что смогу определить, жив ли он. Если бы я сказала, что определю точно, это было бы неправдой. А я стараюсь не говорить неправды в важных ситуациях.
Он кивнул дважды, оживленно, словно его мнение обо мне выросло.
– Поджигатель разлил горючее по всему полу, где мы собираемся пройти, а когда мы будем внизу, этот пол окажется над нами.
– И?
– Этот пол непрочен, миз Блейк. Я собираюсь брать туда исключительно добровольцев из своих людей.
Я посмотрела в его серьезное лицо.
– Как скоро пол провалится?
– Это предсказать невозможно. Честно говоря, я удивлен, что он еще не обвалился.
– Это дом прихожан Церкви Вечной Жизни. Если этот подвал похож на тот, что я видела в последний раз, перекрытия потолка усилены стальными балками.
– Это может объяснить, почему он еще не обвалился, – сказал Фултон.
– Значит, мы в безопасности, так? – спросила я.
Фултон посмотрел на меня и покачал головой.