Выйти замуж за злодея
Шрифт:
Очевидно, что они просто намеревались захапать имущество семьи Тан под предлогом брачного союза.
— Сегодня утром они даже подсыпали что-то в мой завтрак, надеясь, что я и этот братец…
Тан Були крепче сжала в пальцах бумажные деньги, её губы дрогнули в горькой усмешке.
— Без бабушкиного покровительства я ничего не могу сделать. Теперь ты видишь, какая из меня жалкая хозяйка.
— О чём ты говоришь?
Юй Линси подняла рукав и аккуратно вытерла ей слёзы.
— Ты моя лучшая подруга.
Едва она успела произнести это, как к ним направилась тётка Тан Були, подталкивая вперёд молодого мужчину лет двадцати.
— Что застыл? — недовольно шикнула женщина. — Иди помоги своей сестре. Теперь, когда вы породнитесь, станете одной семьёй…
Мужчина, которого представили как «двоюродного брата», был тучным и неповоротливым. Его глаза почти скрывались под слоями жира. Он с неохотой подошёл ближе и небрежно бросил горсть бумажных денег в жаровню.
Юй Линси заметила, как напряглась Тан Були. Отвращение буквально исходило от неё.
Линси поднялась на ноги и, встретившись взглядом с настойчивой женщиной, твёрдо произнесла:
— А-Ли — пожалованная титулом Цинпинской госпожи, её брак должен быть одобрен Министерством Ритуалов. Старшая госпожа Тан только что скончалась, а вы уже самовольно сватаете её внучку. Как же тогда быть с законами империи?
Едва «двоюродный брат» увидел Юй Линси, его узкие глазки широко раскрылись.
Он ещё не встречал такой красоты в своей жизни. А голос! Такой нежный, такой чарующий…
Его мать, заметив эту реакцию, хлопнула сына по затылку, после чего с притворной улыбкой повернулась к Юй Линси:
— Ах, юная госпожа, вы, должно быть, вторая дочь семьи Юй?
Она намеренно повысила голос, привлекая к ним всеобщее внимание.
Разумеется, слухи о разорванной помолвке Юй Линси разлетелись по всему городу, так что все собравшиеся замерли в ожидании и с интересом следили за происходящим.
Очевидно, тётка Тан Були подготовилась заранее — она отлично изучила её связи.
С ласковым выражением лица она продолжила:
— Вторая госпожа, вы, должно быть, не знаете, но дом Тан большой и богатый. А-Ли — юная девушка, у неё нет защиты. Разве можно оставить её одну в этом мире? Конечно же, нужно найти ей подходящего супруга, такого, кто ей близок и хорошо известен семье…
Договорив, женщина прикрыла рот платочком, изображая раскаяние.
— Ой, ну что за я! Разговор о браке в такой момент… Как я могла допустить такую бестактность перед госпожой Юй!
Как же Юй Линси не понять скрытую в её словах насмешку?
— Следите за своим языком!
Тан Були с покрасневшими от злости глазами резко поднялась, заслоняя собой Линси.
Оскорбления в свою сторону она ещё могла терпеть, но когда дело касалось друзей — нет, никогда.
В этой жизни бабушка Тан умерла своей смертью, но даже так Тан Були оказалось нелегко. А сколько же страданий выпало на её долю в прошлой жизни?
Юй Линси, мягко касаясь дрожащих пальцев подруги, уже готова была парировать, но вдруг заметила высокую фигуру, появившуюся в дверях, и на миг замерла.
И не только она.
Воцарилась мёртвая тишина. Все невольно расступились, освобождая проход.
Тётка Тан Були не узнала вошедшего, но её муж сразу же побледнел и, осознав, кто перед ним, в ужасе пал на колени, увлекая за собой жену.
— Ваше Высочество, — затрясся он, бледнея. — Вашему покорному слуге, Ван Сыли, чиновнику Министерства Трудов, позволено приветствовать Цзин-вана!
Остальные, услышав это, поспешно последовали его примеру.
Куда бы ни ступал Нин Инь, люди в страхе склоняли головы перед его шагами.
Он был облачён в тёмно-лиловые одежды, его волосы ниспадали мягкими чёрными волнами. Ни с кем не считаясь, он уселся на единственное кресло в зале, оставив рядом с собой место. Затем он протянул руку, обхватил запястье Юй Линси и с лёгким движением притянул её к себе.
Она упала рядом с ним и моргнула от неожиданности. На её лице сохранялась строгость, но в глазах промелькнула улыбка. Тихо, чтобы никто не услышал, она спросила:
— Что ты здесь делаешь?
— Пришёл взглянуть на своё сокровище, — ответил он, легко проводя ладонью по её спине.
Затем он медленно поднял глаза и равнодушно взглянул на дрожащего Ван Сыли.
— Не обращай на меня внимания. Продолжай.
Однако Ван Сыли уже больше не мог вымолвить и слова.
Только теперь он осознал, кого его жена позволила себе задеть своими язвительными словами. Цзин-ван держит под защитой госпожу Юй!
С него градом катился пот. Он мечтал лишь об одном — чтобы прямо сейчас его раздавила балка.
Нин Инь вдруг холодно бросил:
— Говори.
Тело чиновника дрогнуло. Утерев пот со лба, он дрожащим голосом принялся оправдываться:
— Старшая госпожа Тан скончалась, а моя племянница осталась одинока, без родных. Мы осмелились предложить поддержку… Без всякого дурного умысла…
Под конец его голос задрожал так, что трудно было разобрать слова. Было ли это страхом или нечистой совестью — сказать трудно.
Нин Инь тихо рассмеялся.
— Какое благородство. Старшая госпожа Тан, должно быть, в раю радуется вашей заботе.
Юй Линси вздрогнула.
Этот тон… Каждый раз, когда этот маленький безумец так ласково говорил, кто-то оказывался в беде.
Она осторожно, незаметно для всех, задела его руку, спрятанную в складках рукава. Этот человек не может просто так прийти и раздавать угрозы. Он не таков.
Нин Инь ответил лёгким движением. Его пальцы обвились вокруг её мизинца, сжали, а затем чуть провели вверх, будто лениво задевая её кожу.
И тут он произнёс:
— Тогда, господин Ван, вам стоит отправиться туда и составить ей компанию.
— Отправиться… туда?
Когда смысл этих слов дошёл до них, семейная чета Ван упала на колени, их лица в мгновение побелели.