Я - злодейка в дораме. Сезон второй
Шрифт:
В каждом хмуром взгляде, направленном на меня, чудилось обещание скорой расплаты.
— Утром все будет готово, генерал Вей. Но пока еще не утро, а свежий воздух полезен для вдохновения… — Прямо сейчас я бы не отказалась от вдохновения на какую-нибудь правдоподобную ложь. — А оно очень необходимо для придумывания новых решений…
— Вдохновляйся где-нибудь в другом месте. — Вей Лун недобро прищурился, а затем посмотрел за мою спину.
Я обернулась и увидела макушку Первого. Тот был растрепан и выглядел всклокоченным. Куда это генерал его посылал?
Как вообще получилось, что эти четверо поладили? Может быть, Вей Лун устроил им допрос с пристрастием и все-таки выяснил, что с принцессой те не спали? Хотелось бы в это верить.
— Мне нужно идти, — буркнул Вей Лун. — А ты — марш к себе. Увижу снова, что ты туда-сюда бродишь… — он поджал губы, но так и не договорил угрозу, оставив меня.
«Увижу снова…» — значит, нужно сделать так, чтобы он меня не увидел.
Солнце уже близилось к закату, когда я перехватила Мейлин, идущую с ужином к Цин Фану. Ее, как и в прошлый раз, назначили прислуживать заклинателю.
— Мейлин, у меня к тебе просьба…
Она в ответ вздернула брови:
— Что-то случилось? Хочешь, чтобы я передала что-то мастеру Цину?
— Нет. — Я зажмурилась, прежде чем выпалить: — Давай поменяемся одеждой, и я отнесу поднос вместо тебя?
Глава 19.5
Одежда, благодаря торговцу Бу Цэну, у меня теперь была гораздо лучше.
Хоть какой-то плюс от аферы с женихами, которую пытался провернуть Вей Лун. Кроме голубого цисюна, мне прислали несколько куда более простых ханьфу, строгих, но из очень хорошей ткани.
— Что? — рот Мейлин округлился от удивления, а глаза стали как плошки риса.
Оглянувшись, чтобы убедиться, что никто не обращает на нас внимания, я сделала шаг к ней и зашептала на ухо:
— Позволь мне отнести еду Цин Фану вместо…
— Это я услышала, — перебила она, испуганно дернувшись.
— Ты не согласна?
— Я… — Она закусила нижнюю губу, посмотрела на поднос с ужином, на палатку Цин Фана впереди, затем снова на меня.
«Мейлин наверняка влетит от Вей Луна, если обман раскроется. Не стоило просить ее об этом…» — я почти смирилась с отказом.
— Я согласна, — заявила Мейлин.
— Ничего страшного, ты не… — еще раз прокрутила в голове то, что она сказала. — Ты согласна?
Служанка наклонилась поближе:
— Только давай я тебе и прическу сделаю, как у меня. Так плохо, как ты, даже солдаты волосы не завязывают.
Невольно потрогала свои косы, с трудом подавив возмущение. Неужели я настолько плохо справляюсь с волосами без шампуней, кондиционеров, зеркала, нормальной расчески и резинок с заколками?
«Ну, может, неидеально, но даже хуже солдат? Она преувеличивает… или нет?»
Так или иначе, мы обменялись одеждой. Темное платье служанки сидело на мне мешком. Мейлин натянула мой наряд.
— Лягу в твоем шатре на постель, отвернусь и скажусь больной, если кто зайдет, — придумала она.
Низко опустив голову, в одежде Мейлин и с подносом в руках, я направилась к палатке бессмертного мастера. Шла так быстро, как могла, чтобы это не привлекало внимания, а сумерки делали все остальное.
Караульные даже не взглянули в мою сторону. До входа в шатер оставалось буквально десять шагов, когда я услышала голос Гоушена:
— Мейлин! Мейлин, подожди!
«Ну что за закон подлости!» — едва не застонала в голос.
— Мейлин, я знаю, ты сейчас занята, скажи только… — он подходил все ближе и ближе.
Полотно, которым закрывался вход в шатер, отодвинулось, и в проеме показался Цин Фан.
— Почему так долго? Я голоден, — холодно произнес он, давая мне легальную причину не оборачиваться на Гоушена и, ускорив шаг, юркнуть в шатер.
Внутри стоял полумрак, разгоняемый лишь слабым светом масляной лампы. Почему-то именно ее вид ввел меня в ступор. Зачем слепому лампа?
Цин Фан за спиной тихо усмехнулся и, словно прочитав мои мысли, ласково пояснил:
— Я зажег ее специально для тебя. Не хотелось бы, чтобы ты окатила меня супом, пока будешь ставить поднос на стол.
Точно. Мне даже стыдно стало за свои мысли. Заклинатель был единственным нормальным персонажем в дораме, а я тут подозреваю его, сама не знаю в чем.
Осторожно шагнула вперед и поставила поднос на низкий деревянный столик, на котором стояла лампа. Руки слегка дрожали, и я проклинала себя за нервозность. Стоило лучше все обдумать.
Впрочем, план у меня был.
— Генерал Вей оказался столь любезен, что приставил ко мне целого инженера в услужение, — мелодично произнес Цин Фан. Узнал меня? А впрочем, он же заклинатель, чему удивляться. — А ведь я так и не поблагодарил вас за помощь. Я должен был вместе с Вей Луном сражаться плечом к плечу против демонов, но в итоге на ваши хрупкие плечи легла тяжелая ноша.
В этом мире было принято отказываться от комплиментов, принижать себя, говоря что-нибудь вроде: «Ну что вы, не стоит, мой труд — пыль на дороге, я недостойна» вот только в моих же интересах было набить себе цену.
— Действительно, это оказалась очень тяжелая ноша. Я старалась изо всех сил и фактически спасла нашу Империю. Может быть, за это вы согласитесь…
Но Цин Фан поднял руку, жестом останавливая мои словоизлияния.
— У меня для вас подарок, инженер Сяо. Сначала примите его, а затем я выслушаю вашу просьбу, — звучало мягко, но бескомпромиссно, с нотками стали.
Словно фокусник он достал из воздуха кулон в виде большой прозрачной слезы на длинной тонкой цепочке. Причем сделал это так быстро и искусно, что я даже цвет его магии не успела разглядеть.
— Повернитесь, пожалуйста, — попросил заклинатель. Я развернулась, и он накинул кулон мне на шею.
Огромный драгоценный камень был очень красивым, взгляд не оторвать. Неужели бриллиант?
— Это… очень щедрый подарок, мастер Цин Фан, — промолвила я, пытаясь найти правильные слова.
— Не стоит принижать свои заслуги, Сяо Ань, — его голос обволакивал. — Ваша помощь неоценима. Этот кулон не просто украшение. Это артефакт с пика Тянь Лан. Знак моей благодарности... и защиты.