Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования
Шрифт:
Мне хочется закончить словами Толстого из уже цитировавшегося ранее письма к Страхову, в которых он стремился передать процесс работы над «Анной Карениной»:
Во всем, почти во всем, что я писал, мною руководила потребность собрания мыслей, сцепленных между собой, но каждая мысль, выраженная словами особо, теряет свой смысл, страшно понижается, когда берется одна из того сцепления, в котором она находится. Само же сцепление составлено не мыслью (я думаю), а чем-то другим, и выразить основу этого сцепления непосредственно словами никак нельзя; а можно только посредственно — словами описывая образы, действия, положения[219].
Мне представляется, что подобный процесс творческой мыслительной работы — с разной степенью напряжения и разными масштабами получаемых результатов — совершает каждый говорящий, в каждый момент, когда он пытается что-то высказать, либо понять (то есть воссоздать) смысл чего-то сказанного другими. Как бы ни разнились между собой результаты этих усилий, их всех объединяет феномен смысловой трансцендентности, свойственный тексту, — феномен, в силу которого «сцепление» (я бы сказал скорее — слияние) отдельных элементов создает качественно новый результат, неизмеримо больший — бесконечно больший, — чем простое сложение этих элементов. И хотя ни сам говорящий, ни его аудитория не в состоянии установить полный контроль над этим растекающимся в бесконечность полем, они способны оценить его как нечто более или менее соответствующее их коммуникативным намерениям и ожиданиям: тому образу движущегося смысла, который присутствует в сознании в каждый момент соприкосновения с языком, но который «выразить непосредственно словами никак нельзя» — по крайней мере, нельзя сделать это окончательно, раз и навсегда.
Предметный указатель
Грамматическая категория —
• грамматическая категория как поле аналогии 93–98, 207–210, 212–221
• интеграция и дисконтинуальность 213–221
• категориальный модус высказывания 243
• «метафизическая» природа значения категории 240–243
• многосоставность значения грамматической формы (полные и краткие прилагательные в русском языке 221–240
• взаимоотношения с адресатом 237–239
• позиция говорящего 233–235
• предметное содержание высказывания 230–232
• эвристическая установка 235–237
• «общее значение» грамматической формы 210–121
Двуязычное языковое сознание 82–83, 112–114, 134–135, 259, 314
• «Детская речь» 67–68, 77–79, 81–82
Динамический характер языкового мышления 5, 9–10, 12–14, 19, 29, 32, 36, 39–40, 50, 98,109–11, 127–130, 153–154, 162–163, 184, 221, 267–272, 304–309, 316, 318–319, 334, 343
• динамический подход в истории лингвистической мысли 19–22, 29–34, 36–38
Индивидуальный и субъективный характер языковой деятельности 14–16, 18–19, 27–28,99–100, 114–115, 153,246–249,293–294,305,344
Инновации в языке —
• модернистическое понимание инновации 28–29, 109–110, 262–263, 311–313
• языковое творчество и предшествующий опыт 108, 153–154, 157, 161–162, 168–169, 186–187, 281–282, 298–299, 310, 313
Коммуникативное пространство 131–132, 294–298, 304–309
• дисконтинуальность коммуникативного пространства 306–308
• «ландшафтный» характер коммуникативного пространства 131–132, 135–136, 272, 294, 296–297, 308, 375
• роль аналогий и прецедентов в образовании коммуникативного пространства 297–299
• стилевая окрашенность как фактор коммуникативного пространства 298–303
• стилевые шифтеры 301–304
• фокусирующая функция коммуникативного пространства 300–301, 304–310
• «правильность» как функция коммуникативного фокусирования 154, 311–313, 315–316
• «экзокоммуникация» 315
Коммуникативный контур высказывания (KB) —
• KB как эскиз высказывания 189–192, 252
• конститутивные компоненты KB — ритмико-интонационный образ 192–193, 200, 202
• опорные выражения 193–195,203
• композиционные лакуны 193–200, 203, 208
• соотношение KB и коммуникативного фрагмента 187–192, 204–205
Коммуникативный фрагмент (КФ) как первичная единица знания языка: свойства — значение КФ и контекст 132–135
• КФ и языковой образ 279–281
• КФ и слово 116–117, 123–124, 126, 134–135, 142, 148,206–207
• КФ и устойчивые словосочетания 121–122
• ? конструктивные свойства КФ — аллюзионная множественность 130–131, 143
• ? коммуникативная заряженность 131–132,136, 143,204
• ? «монадная» уникальность 132, 138–140, 143
• ? непосредственная заданность в памяти 117–124, 135, 143
• ? размытость границ (динамическая заданность) 117, 127–130, 142–143
• ? смысловая слитность 124–127,143
• ? способность к разрастанию (пластичность) 136–138,143,189, 191,197, 204, 279–280
• ? соотношение КФ и коммуникативного контура (KB) 188–192, 204–205
• ? членимость КФ 123
Коммуникативный фрагмент (КФ): модификации —
• ассоциативные связи между различными КФ 144–149
• нерегламентированный характер ассоциаций 144–147, 344–345
• множество КФ как континуум 141–142
• приемы модификации КФ в речи —
• амальгамирование 159–161
• аналогия 152–158
• контаминация 158–159
• словообразование и словоизменение: отличие от модификации КФ 155–158
• функциональные разновидности ассоциативных связей: тяготение и совмещение 149–151
Коммуникативный фрагмент (КФ): срастания в речи —
• определение речевого шва 165–169
• отличие шва от синтаксического соединения — 185–186
• приемы наложения шва —
• ? инерционная поддержка 182–184
• ? компромисс 181–182
• ? маскировка 179–181
• ? медиация 182
• ? степень гладкости шва 174–178
• ? уровень требований к точности шва 173–174
• условия наложения речевого шва —
• ? аналогическая поддержка 171–172
• ? благоприятное расположение 170–171
• ? наличие общего компонента 169–170
• ? сходные валентности развертывания —173–173
Конкретность языковой деятельности: роль прецедентов и образцов 186–187,197–198, 208–209, 218
• грамматическая категория как поле аналогий 207–210
• коммуникативный контур как конкретный образец высказывания 192, 201, 203–204
• употребление конкретных выражений как основа знания грамматической формы 86–90, 196–198