Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Она сказала: «Он не должен видеть мои страдания». Она пыталась сдержать голос, но её тело слишком сильно дрожало. «Он слишком многого отдал ради меня».

«Всем дорогу!»

Весла снова поднялись и опустились, а вода осторожно передавалась из рук в руки.

Затем они снова поменялись местами, и Болито плюхнулся рядом с ней на корму.

«Как твой глаз?»

Болито выдавил улыбку. «Лучше, чем я мог себе представить». Он скорее почувствовал, чем увидел её отчаяние, когда она разговаривала с Кином.

«Ты лжёшь». Она прижалась к нему и почувствовала, как он напрягся. «Перестань беспокоиться обо мне, Ричард… Я — причина всего этого. Тебе следовало оставить меня в той тюрьме. Ты мог бы никогда не узнать…»

Большие белые силуэты вынырнули из темноты и, кружа вокруг ялика, продолжили свой путь.

Он сказал: «Сегодня вечером эти птицы будут гнездиться в Африке».

Она откинула мокрые волосы, и брызги полетели через планширь.

«Я хотела бы оказаться в каком-нибудь укромном месте, Ричард. Возможно, на нашем пляже… Бежать голышом по морю, заниматься любовью на песке». Она тихо заплакала, и его плечо приглушило её плач. «Просто жить с тобой».

Она крепко спала, когда молодой моряк по имени Такер задохнулся и умер. Гребцы покоились на своих ткацких станках, словно души, лишённые забот и забот. Только Йовелл перекрестился в темноте, когда тело перевалилось за борт и унесло течением.

Болито держал её за плечо, готовый защитить от яростного нападения акулы. Но ничего не вышло. У акулы хватило терпения на всех.

Когда первые проблески рассвета озарили море вокруг них, Кэтрин увидела, что Такера нет. Даже думать о том, каково ему было в последние мгновения безумия, было слишком тяжело. Всё кончено. Освобождение.

Она видела, как Оззард прощупывал баррикаду, как он быстро покачал головой, обращаясь к стоявшему рядом с ним Болито.

«Тогда полстакана?» — почти умолял Болито.

Оззард пожал плечами. «Меньше».

Софи осторожно переступила через раскинутые ноги и распростертые тела тех, кто не дежурил.

Кэтрин протянула руки. «Что случилось, Софи? Иди ко мне».

Девочка схватила её за руку и замерла. «Это земля? Вон там?» Казалось, она боялась сойти с ума, как Такер.

Кин встал с весла и прикрыл глаза рукой.

«О, Боже! Это земля!»

Эллдэй взглянул на мачту судна и попытался улыбнуться. «Видите? Он сторожит жизнь Бедняги Джека!»

По мере того, как свет становился всё яснее, становилось всё очевиднее, что земля, которую видела Софи, была всего лишь островом. Но сама её близость, казалось, вдохнула новую жизнь в ялик, и когда люди взялись за весла и подняли паруса, Болито не увидел разочарования на их загорелых лицах.

Кин сказал между взмахами весла: «Вы знаете его, сэр?»

Болито обернулся и увидел, что Кэтрин наблюдает за ним. «Да, я вижу». Он должен был радоваться, даже гордиться тем, что провёл их так далеко. По крайней мере, они не просто неслись вдаль, в пустоту, сходя с ума.

Дженур задыхаясь спросил: «У него есть название, сэр Ричард?»

Она всё ещё смотрела на него. Читала его, словно книгу. Зная отчаяние, внезапное отчаяние, которое это место пробудило в ней из каких-то старых воспоминаний. Как и другой мичман, его друг, о котором он редко говорил даже с ней: эти воспоминания были столь же мучительными.

Это было пустынное место, остров, которого следовало избегать, с опасным скалистым побережьем. Это была территория рабов, а в прежние времена – пристанище пиратов. Но теперь последние ушли дальше на юг, к более богатой добыче на морских путях к мысу Доброй Надежды и вокруг него.

«Я забыл, как он называется». Даже то, что она знала, было ложью. Этот маленький, враждебный остров местные торговцы называли Островом живых мертвецов. Там ничего не росло, ничто не выживало. Он вдруг сказал: «В двадцати милях отсюда есть богатый лесной остров. Пресные ручьи, рыба тоже».

Йовелл вежливо спросил: «Значит, это место не может нам помочь?»

Он звучал настолько потерянно, что Болито ответил: «Возможно, там есть лужицы с дождевой водой. Моллюски». Он видел, как силы утекают из них, словно песок из стакана. Он настаивал: «Что скажете, все? Ещё одна попытка? Мы можем собрать моллюсков и смешать их с остатками печенья».

Йовелл, казалось, был доволен. «Нам ведь больше нечего делать, сэр? Во всяком случае, пока».

Оуэн ухмыльнулся и вытер потрескавшиеся губы. «Хорошо сказано, сэр! Двадцать миль после всего, что мы пережили? Я бы мог доплыть туда, если бы не акулы!»

Кэтрин наблюдала, как они возвращались к жизни, а не превращались в призраков, в которых едва не превратились. Но как долго он мог их уговаривать?

К полудню лодка вошла в небольшую бухту, где скалы скользили под килем в такой прозрачной воде, что их едва можно было разглядеть.

Болито стоял и прикрывал глаза рукой, пока они скользили по собственной тени.

«Приготовьтесь, крюк! Стивен, Оуэн, за борт! Остальные — на обратный путь!»

Пока флагманский лейтенант и зоркий впередсмотрящий барахтались и скользили по дну, огибая корму острые камни, шлюпка наконец остановилась.

Болито наблюдал, как они шатались и падали на отлогом берегу, когда они покинули лодку и попытались взбежать по склону. Корабль – это одно, но, оказавшись запертыми в маленькой открытой лодке, они шатались, как пьяные.

Кэтрин с удивлением смотрела, как Олдэй протянул ей пару кожаных сандалий, которые он вырезал и сшил из сумки Оззарда.

Она хрипло сказала: «Ты милый человек, Джон».

Весь день был смущен, на мгновение забыв об опасности, которую могло таить в себе это место.

«Ну, миледи, как справедливо заметил мистер Йовелл, мне больше нечего было делать».

Болито прошёл с ней по мелководью и подождал, пока она завяжет сандалии. И это было к лучшему. На пляже было жарко, как в печи.

«Смотри, Вэл. Бери своего рулевого и поднимись на тот холм. Может быть, даже другой остров увидишь при таком свете… это придаст им смелости».

Кин серьезно сказал: «Я считаю, сэр, что вы сделали это со всеми нами».

Эллдей уже собирался покинуть лодку, выброшенную на берег, когда Оззард дёрнул его за рукав: «Смотри, Джон!»

Это был небольшой мешочек, тщательно спрятанный за пустым баррикадом. Он был туго завязан и очень тяжёл.

Эллдэй почувствовал это. «Это золото, приятель».

Поделиться с друзьями: