За рифом
Шрифт:
Настоятель прекрасно понимал важность события. Конечно, в Лондоне состоится более пышная поминальная служба со всей пышностью традиционной церемонии. Но это был дом сэра Ричарда, где жили и жили его предки, оставив лишь исторические свидетельства в камне на этих же стенах.
Весь округ был потрясён известием о смерти сэра Ричарда Болито и обстоятельствах его смерти. Но надежда всегда оставалась, и харизма этого человека давно порождала домыслы. Пасть в бою – это одно; сгинуть в море в результате несчастного случая большинству этих людей было трудно смириться.
Ректор взглянул на прекрасный мраморный бюст старого капитана Джулиуса Болито, павшего в 1664 году. Он подумал, что гравюра как нельзя лучше подходит для всей этой замечательной семьи.
Духи ваших отцов
Встанет с каждой волны;
Для колоды это было поле славы,
И океан был их могилой.
Сегодняшняя служба, похоже, убила последние остатки их простой веры, и многие корабли на Каррик-роуд приспустили свои флаги.
Он увидел, как сквайр Льюис Роксби ведёт свою жену Нэнси к семейной скамье. Роксби выглядел мрачным, наблюдая за ней с нежностью, которую он редко проявлял ни будучи мировым судьёй, ни будучи одним из богатейших людей графства. Это была другая сторона короля Корнуолла.
Прекрасная молодая вдова капитана Кина сидела между сёстрами мужа, приехавшими из самого Хэмпшира. Одна из них, должно быть, думала о своём муже, погибшем в море примерно год назад.
Из Саутгемптона сюда на автобусе приехала очень расстроенная пара. Это были родители лейтенанта Стивена Дженура.
На другой скамье, вместе с домочадцами и работниками фермы, Брайан Фергюсон сжал руку жены и пристально посмотрел на главный алтарь. Он понял, что сегодня его жена обладает истинной силой, и был полон решимости помочь ему пройти через это, пока лица роились в его голове.
Все воспоминания, приходы и уходы из старого серого дома. Он был его важной частью, и, как управляющий поместьем, он прекрасно понимал, насколько Болито ему доверяет. Он вытер глаза, освобождая свою единственную руку из её хватки. Бедный старый Джон Олдей. Больше никаких баек, никаких рыданий, когда он вернулся из плавания.
Он взглянул через проход и узнал леди Белинду с другой женщиной. Её овальное лицо и осенние волосы были единственным цветом на фоне её мрачной чёрной кожи. Несколько человек поддались ей – кто знает, с сочувствием или уважением? Сквайр Роксби потом принимал их всех в своём большом доме. Потом. Даже это заставило Фергюсона прикусить губу, чтобы успокоиться.
Старшая сестра Болито тоже была здесь, суровая и седая, а её сын Майлз, бывший мичман на флагманском корабле Болито «Чёрный принц» после того, как его уволили со службы в достопочтенной Ост-Индской компании по какой-то причине, теперь оглядывался по сторонам, словно ожидая, что все будут им восхищаться. Ему даже пришлось оставить королевскую службу, или, как выразился Кин, предстать перед военным трибуналом. Неужели он прикидывал, как можно извлечь выгоду из смерти дяди?
И униформ было предостаточно. Портовый адмирал из Плимута, несколько офицеров береговой охраны, даже несколько драгунов из гарнизона Труро.
Над головой зазвонил колокол; он звучал где-то вдали, из глубины церкви. Но на склонах холмов и в гавани мужчины и женщины слышали его финальный звон.
Прибыли и другие: юный Мэтью, главный кучер, Том, налоговый инспектор, даже Ванзелл, одноногий матрос, когда-то служивший Болито и сыгравший важную роль в освобождении леди Кэтрин из этой вонючей тюрьмы к северу от Лондона. Ходили слухи, что муж леди Кэтрин задумал ложно заключить её в тюрьму и депортировать при попустительстве жены Болито. О чём она думала сейчас, шепча что-то своему элегантному спутнику? О гордости за покойного мужа? Или же о большем гневе от победы, которую смерть подарила её сопернице?
Всякий раз, когда она отворачивалась от подруги, чтобы оглядеть церковь, у Фергюсона складывалось впечатление, что она делала это с презрением и без малейшего сожаления о жизни, которую она оставила в этом древнем морском порту.
А через несколько месяцев, а может, и раньше, нужно будет уладить все юридические вопросы. Сквайр Роксби никогда не скрывал своей готовности завладеть поместьем Болито и присоединить его к своим. Это, безусловно, сохранило бы его для его жены и двух детей, как минимум. Белинда хотела бы получить компенсацию за роскошную жизнь и фешенебельный дом, которыми она наслаждалась в Лондоне. Фергюсон почувствовал, как жена снова сжала его руку, когда капитан Адам Болито, с прямой спиной и одиноким видом, прошествовал по проходу, чтобы занять место на семейной скамье.
Фергюсон верил, что именно он спасёт поместье и спасёт жизнь всех, кто от него зависел. Даже это снова напомнило ему об Оллдее. О его гордости за то, что он живёт здесь, когда не в море. Он так часто повторял, что он — член семьи.
Он смотрел, как капитан Адам пожимает руку ректору. Начало было положено. День, который запомнится всем, и по таким разным причинам. Он увидел, как молодая жена Кина наклонилась к Адаму. В следующем месяце его должны были отправить на службу, и он с нетерпением ждал, когда Болито вернётся с миссии и увидит дядю с желанным вторым эполетом на плече.
Фергюсона беспокоили частые визиты Адама в дом. Если бы не его яростное утверждение, что Болито жив и каким-то образом, пусть даже чудом, вернётся домой, Фергюсон мог бы заподозрить некую неожиданную связь между ним и Зенорией Кин.
Звон колоколов смолк, и в церкви воцарилась глубокая тишина; сверкающие краски высоких окон были особенно яркими в лучах полуденного солнца.
Ректор поднялся на старую кафедру и оглядел переполненные скамьи. Мало молодых лиц, с грустью подумал он. А поскольку война уже докатилась до Португалии и, возможно, Испании, ещё больше сыновей покинут дом и никогда не вернутся.
В самом дальнем конце церкви, сидя на двух подушках, чтобы видеть поверх плеч стоящих перед ней, вдова Джонаса Полина, бывшего помощника капитана «Гипериона», чувствовала, что вокруг неё собрались люди, но думала только о том здоровенном, неуклюжем мужчине, который спас её в тот день на дороге. Теперь рулевой адмирала никогда больше не навестит её в «Оленьей Голове» в Фаллоуфилде. Она убеждала себя не быть такой глупой. Но по мере того, как дни тянулись после того, как новость облетела весь графство, она всё сильнее ощущала потерю. Словно её обманули. Она крепко зажмурилась, когда настоятель начал: «Мы все прекрасно понимаем, зачем пришли сюда сегодня…»
Фергюсон слепо огляделся вокруг. А что же Кэтрин Сомервелл? Неужели никто не горевал по ней? Он видел её на дорожке у подножия скалы, её лицо загорело на солнце, её волосы на ветру с моря, словно тёмное знамя. Он думал о том, что рассказали ему Олдей и другие, как она рисковала жизнью, чтобы помочь умирающей жене Херрика. Тысяча вещей; и больше всего – то, что она сделала для своего Ричарда, как она его называла. Дорогого из людей. В отличие от многих, они были вместе, когда смерть забрала их. Он вполуха прислушивался к монотонному голосу пастора, позволяя ему омыть его, пока он вновь переживал столько драгоценных мгновений.