Замок Кристо
Шрифт:
— Похоже на кожу. Но для определения возраста — только лаборатория.
Он протянул фрагмент Барбери. Тот молча кивнул и убрал к себе.
Барбери вежливо поблагодарил маджоре Гаэтани, объяснил, что хочет ещё осмотреться в комнате вместе с Варотто и Маттиасом, и попросил того помочь Тиссоне с допросом начальника охраны.
Когда Гаэтани заколебался, Барбери добавил:
— Комиссарио Тиссоне — толковый человек, но у вас, разумеется, больше опыта в допросах. Думаю, вы вытянете из него гораздо больше.
Маджоре самодовольно кивнул.
— Можете не сомневаться.
Чётким шагом он вышел. Барбери, Варотто, Маттиас и Алисия продолжили осмотр.
Вскоре Барбери присвистнул.
— А это посмотрите…
Он стоял у массивного шкафа и держал в руках маленький, сильно потёртый кожаный футляр, извлечённый из одного из ящиков. На лицевой стороне — выцветший штамп: Comune di Molochio. Ниже, чётче: Carta d’identita — и четырёхзначный рукописный номер.
Барбери осторожно вытащил старое удостоверение и раскрыл его.
На пожелтевшем чёрно-белом фото улыбался красивый молодой человек с гладко зачёсанными назад чёрными волосами и располагающим лицом. Внизу — корявая подпись. Дата читалась отчётливо: 3. 4. 1953. Большинство чернильных записей на левой странице тоже удалось разобрать.
Вверху — фамилия: Gatto.
Ниже — имя: Niccolo.
Остальное Барбери уже не читал.
— Похоже, вы были правы.
— Браво, Маттиас! — с уважением сказал Варотто. — Признаю, у меня были сомнения. Но теперь…
Маттиас почти не слушал. Он смотрел на удостоверение, а мысли его крутились вокруг старика в Риме, чьи худшие опасения только что подтвердились. Он пытался отогнать эту мысль, но она не уходила — цеплялась, жалила.
— Почему он оставил здесь своё удостоверение? — задумчиво произнёс он.
— У него наверняка есть новое. Этому документу полвека — он давно недействителен.
— Это ясно. Но зачем оставлять то, что тебя однозначно идентифицирует?
— Может, потому что он хочет, чтобы его опознали? Чтобы все узнали, кто совершил эти злодеяния?
Маттиас сел на край кровати, опёрся локтями о колени и закрыл лицо руками. Долго сидел так — неподвижный, сгорбленный, — пока Варотто не сел рядом.
— Что с тобой? О чём думаешь?
Медленно Маттиас поднял голову и с болью посмотрел на него.
— Я думал, что благодаря своему прошлому знаю все формы человеческого безумия. Все мотивы. Все искажения. Но за последние дни понял, что подошёл к пределу.
— Что вы имеете в виду? — спросил Барбери. Он взял стул, поставил напротив и сел верхом.
— Я просто не понимаю логики, — объяснил Маттиас.
Он помолчал, собираясь с мыслями.
— Группа похищает почти пятьдесят детей за два года. Все мальчики рождены в один день и имеют ещё ряд общих черт. Уже найти их — колоссальный труд. Потом этих детей двадцать лет держат в плену. Снова — огромные организационные и финансовые затраты. И всё ради того, чтобы отомстить Богу или Церкви эффектным массовым убийством?
Он несколько раз глубоко вздохнул.
— А теперь — настолько явный намёк, кто за этим стоит. Зачем? Откуда такая неистовая ненависть? Только потому, что много лет назад Гатто пришлось покинуть Церковь из-за беременности подруги? Этого достаточно для всего, что происходит сейчас? Я просто не могу в это поверить.
Он выпрямился.
— И другие странности. Зачем нанимать частную охрану? Если хотели, чтобы мы нашли сцену в подвале — а это явно так, — зачем тогда охрана? Почему они с помощниками сбежали буквально в последнюю минуту? Почему инсценировали всё это и ждали, пока мы действительно появимся, — и только тогда ушли? Зачем оставили удостоверение? Почему, почему, почему…
— И какой твой вывод? — спросил Варотто.
Прежде чем Маттиас успел ответить, в комнату вошёл один из карабинеров.
— Только что звонили из нашей части. Ваши коллеги из Рима несколько раз пытались до вас дозвониться. Просят немедленно связаться.
— Здесь, наверное, нет связи, — сказал Барбери.
Он достал телефон, взглянул на экран — действительно, ни одного деления. Заодно увидел время: почти полшестого утра. Молча вышел наружу.
Через две минуты вернулся.
Лицо было белым как мел. Не говоря ни слова, он подошёл к кровати и тяжело сел на край.
— Что случилось? — спросил Варотто. — Вы выглядите так, будто встретили привидение.
— Хуже.
Барбери с трудом сглотнул.
— Нам нужно немедленно возвращаться в Рим. Вертолёт уже в пути.
Варотто потребовалась всего секунда, чтобы понять.
— Ещё одна станция?
Барбери посмотрел на карабинера, принёсшего сообщение.
— Оставьте нас, пожалуйста, одних.
Слова давались ему с видимым трудом. Карабинер коротко кивнул, развернулся и вышел.
Маттиас и Варотто смотрели на Барбери. Алисия замерла у стены.
Когда он наконец заговорил, голос был таким тихим, что его едва можно было расслышать.
— Папа. С четырёх часов утра он бесследно исчез.
ГЛАВА 58.
Октябрь 2005. 8 часов 10 минут. Рим. Квестура, Виа Сан-Витале, 15.
Маттиас и Варотто чувствовали себя выжатыми до последней капли, но о сне не могло быть и речи.
Вертолёт приземлился на парковке позади здания квестуры ещё затемно. Барбери настоятельно попросил их пока никому не говорить о пропаже Папы. Алисия взяла такси до редакционного здания «Иль Кортанеро».
Ватикан настаивал на абсолютной секретности — даже в самом городе-государстве лишь несколько членов Курии знали о случившемся. Вероятно, всё ещё надеялись, что произошло недоразумение. Однако Маттиас был уверен: в глубине уже заработала машина, ничем не уступающая спецслужбам крупных держав.
С момента возвращения он неоднократно пытался дозвониться кардиналу Фойгту или Бертону — безуспешно.
Барбери сразу по приезде распорядился доставить копию документа и кожаный фрагмент в экспертную лабораторию. Оба предмета он вручил сотруднику с указанием немедленно привлечь специалиста по древним языкам для перевода.