Замуж за демона: инструкция по выживанию
Шрифт:
Я наблюдала за работой, ощущая, как с каждым движением ярла наш дом действительно превращается в место, где можно жить, а не просто существовать.
— А ты чего стоишь? — отвлёк меня Сигурд.
— Думаю, что с мужем делать, — призналась я, покосившись на Ларисса.
— Он никуда не денется, — пожал плечами Сигурд. — Ты лучше думай, как жить дальше. Нам на рынок пора.
Я замешкалась. Оставлять Ларисса в таком состоянии, да ещё и с сокровищами, которые нас спасали, не хотелось.
— Да не бойся ты, — махнул рукой Сигурд. — Тут свои законы, никто у тебя ничего не возьмёт, а если что — кастрируешь обидчика, и дело с концом.
Я усмехнулась, покачала головой.
— Ладно. Пойдём.
Мы вышли за порог, и я поёжилась, холодный ветер пробежался по коже, пробирая до костей. Хотя день был не такой морозный, как вчера.
— Держись рядом, — бросил Сигурд, идя вперед по снежной тропе.
Я пристроилась рядом, оглядываясь по сторонам. Деревня казалась небольшой, но жизнь здесь явно бурлила.
— Значит, ты хочешь знать, что это за место? — вдруг спросил Сигурд.
— Да, было бы неплохо.
— Это Запределье. Сюда ссылают демонов, которые провинились или стали неугодны. Иногда даже целыми семьями.
— А силы у них отбирают?
— По-разному, — пожал плечами он. — У кого-то полностью, у кого-то частично. Всё зависит от "милости" владыки.
Я сжала губы. Владыка и милость? Смех да и только.
— Выживают, как могут, — продолжал Сигурд. — Но не всё так плохо. Леса здесь полны зверья, есть охота. А летом, хоть оно и короткое, можно вырастить хороший урожай.
— Серьёзно?
— Ага. Особенно если использовать питательные зелья, которые привозят торговцы. Они обменивают их на шкуры, мясо, меха.
— Значит, торговля всё же есть?
— Конечно. Мы же не дикари.
Впереди уже виднелись ряды лавок. Жизнь здесь явно кипела. Люди, точнее демоны, несмотря на своё положение, не выглядели особо убитыми горем. Они торговались, спорили, смеялись, обсуждали последние новости.
— Добро пожаловать на рынок, — ухмыльнулся Сигурд.
17
Рынок хоть и был небольшим, но кипел бурной жизнью. Торговцы громко зазывали покупателей, предлагая свои товары, от одежды и утвари до редких зелий и сушёных трав. Повсюду пахло пряностями, копчёным мясом, свежеиспечённым хлебом и дымом от костров, на которых грели воду для приготовления какой-то похлёбки.
Сигурд держался рядом, прищурившись оглядывая лавки, будто высматривал потенциальных обманщиков.
— Держи, — сунул мне в руку тяжёлый, кожаный мешочек с монетами. — Это тебе за два рубина.
Я открыла мешочек и увидела блестящие монеты — в основном серебряные, но было и несколько золотых.
— Давай сначала одежду купим, а то ты в этом платье… совсем странно смотришься, да того глядишь и замёрзнешь совсем, — сказал Сигурд, оценивающе глядя на меня.
Я кивнула. Первым делом я выбрала нам с Лариссом домашнюю и тёплую одежду. Для себя взяла несколько простых шерстяных платьев: серое, тёмно-синее и бордовое, на ощупь мягкие и плотные, наверняка очень тёплые. К ним пару толстых шерстяных носков и меховые тапочки.
Для Ларисса выбрала тёплый подбитый мехом камзол и удобные штаны, а также меховые сапоги и длинный плащ из волчьего меха. Такой же, но чуть поменьше, взяла и себе.
— Достойный выбор, — одобрительно хмыкнул Сигурд, кивая торговке.
Пока мы выбирали, из толпы раздавались ехидные голоса:
— Хороша девка…
— Сигурд, неужто себе жену нашёл?
Он только фыркнул и, не оборачиваясь, буркнул:
— Это жена генерала Ларисса.
Эта фраза моментально поменяла тон разговоров. Некоторые смотрели с уважением, некоторые с интересом. А кто-то и вовсе вставал на сторону моего мужа.
— Ларисс — хороший и верный воин, — сказал один из торговцев, подавая мне меховые варежки поверх покупок. — Не верю, что он предатель.
— Я тоже, — ответила я твёрдо, принимая подарок.
После покупки одежды мы двинулись дальше. Мне нужны были полотенца, одеяла, подушки. Я выбрала две большие перьевые подушки, плотные шерстяные одеяла и несколько отрезов ткани, которые можно было использовать как простыни.
Дальше я набрала посуды: деревянные миски и ложки, металлические ножи, несколько глубоких глиняных тарелок, горшков. Взяла чайник, два больших котелка — один для варки супов, другой для кипячения воды. Пару небольших тазов, ведро, веник, несколько плотных занавесок…
— Ты это, полегче, — буркнул Сигурд, когда я сунула ему в руки очередной свёрток. — У меня же не десять рук.
Я только усмехнулась.
И, наконец, мы добрались до продуктов.
Тут я развернулась по полной. Купила несколько мешков круп: гречку, овёс, муку для выпечки. Взяла несколько кусков сушёного мяса: говядину, оленину, даже какой-то странный, но приятно пахнущий кусок, который, по словам торговца, был демоническим деликатесом.
— Если Ларисс очнётся, пусть попробует, — сказал он, добавляя к покупке маленький мешочек с сушёными ягодами.
Я кивнула, поблагодарив его.
Дальше урвала яйца и даже немного молока. Это было настоящей удачей, потому что зимой молоко было редкостью, как сказал Сигурд. Взяла масло, немного мёда и несколько кусков сыра.
— Всё, теперь ты точно на несколько недель впрок запаслась, — проворчал Сигурд, пытаясь удержать всё в руках.
Я с довольным видом кивнула.
— Осталось только дойти до дома, не растеряв ничего по пути, — ухмыльнулась я.
И мы двинулись обратно, нагруженные так, будто тащили добычу с набега на какую-нибудь богатую деревню.
Когда мы вернулись, Ярл уже заканчивал свою работу. В доме заметно потеплело, стены теперь были обиты шкурами, пол тоже застелен мехами, а сквозняки практически исчезли. Я вдохнула глубже, воздух в доме уже не казался таким сырым и ледяным, как раньше.
— Ну, теперь другое дело, — удовлетворённо сказал Ярл, отряхивая руки.
Я оглядела комнату. Помимо утепления, он сделал множество полок, на которые я могла бы разложить только что приобретённые вещи, соорудил нечто вроде шкафа, отремонтировал стол, лавку и даже кровать, которая больше не скрипела при каждом движении.