Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Абхазские пословицы
Шрифт:

• На верхушке дерева черешня всегда горькая.

• On the top of a tree a cherry is always bitter.

•••

• Тот, кто сливки любит, тот буйвола и в кармане вырастит.

• Someone who loves cream will manage to raise a buffalo in his pocket.

•••

• Кто не садился на коня, того он не сбрасывал с себя.

• He who has never ridden a horse has never been thrown from one.

•••

• Кто от льва спасся, тот к шакалу попался.

• He escaped from a lion, only to be caught by a jackal.

•••

Не имевший лошади жеребенка обещал.

• A man without a horse promised someone a foal.

•••

• Лисица в свидетели выставляла свой хвост.

• The fox suggested its tail as a witness.

•••

• Разгневавшийся на блох, свою постель сжег.

• Angry with fleas, the man burnt his bed.

•••

• Когда княгиня умерла, вместо князя холоп плакал.

• When the princess died, instead of the prince her servant cried.

•••

• Кто долго выбирает, тому худшее достается.

• He who spends too long choosing will get the worst.

•••

• Если проситель в гости позвал, то и птичье молоко преподнесет.

• If a beggar invites you to visit, you may be given bird's milk.

•••

• Невиновный молчал, виноватый кричал.

• Innocent was silent, guilty shouted.

•••

• На работу не брали кузнеца, говоря, что он – левша.

• The blacksmith didn’t get the job because he was left-handed.

•••

• Когда расчески подорожали, лысый возму-щался.

• When hairbrushes rose in price, the bald man was indignant.

•••

• Хозяин сокрушается об украденном, а вор – об оставшемся.

• The owner is distressed about what was stolen, and the thief about what he left.

•••

• Ворона, мстя ворону, убила дрозда, сказав: «И ты - черный».

• A crow, to get revenge on a raven, killed a blackbird, saying “You’re black too”.

•••

• Где больше на арбу нажимают, там она и скрипеть начинает.

• The more you put into a cart, the more it begins to creak.

•••

• Понадеявшись на соседних парней, девушка, вышедшая замуж, возвратилась домой.

• Having counted upon the neighbouring men, the girl who was married came back home.

•••

• При жизни родственники боготворили, а помер – некому хоронить.

• During his lifetime his relatives idolized him, and now he has died there is nobody to bury him.

•••

• К кому бедность пристанет, до конца жизни не отстанет.

• If poverty sticks to you, it will remain with you till the end of your life.

•••

• И жаба надеется, что у нее зубы прорежутся.

• Even the toad hopes that one day its teeth will appear.

•••

• Зараза заразу останавливает.

• Infection stops an infection.

•••

• И с розой репейник растет.

• Even with a rose the nettle grows.

•••

Лошадь на четырех ногах и то спотыкается.

• Even having four legs, the horse can still stumble.

•••

• Смерти страшился, а попал туда, где заживо схоронили.

• Having feared death, he was buried alive.

•••

• Между глазами посредничал нос.

• The nose mediates between the eyes.

•••

• О чем думает волчья голова, хвост знает.

• The wolf’s tail knows what the head is thinking about.

•••

• У лесника сын родился, а досок для люльки не нашлось.

• When a son was born to the forester, there were no boards for a cradle.

•••

• Та буйволица, что украли, четыре ведра молока давала.

• That buffalo which was stolen gave four buckets of milk a day.

•••

У вороны хоть и кривая нога была, но первой взлететь смогла.

• Even though the crow had a curved leg, it was the first which managed to fly off.

•••

• Дорогу нашли тогда, когда перевернулась арба.

• They only found the road when it turned the cart over.

•••

• Когда умер пастух, под рубашку заглядывали – нет ли сыра.

• When the shepherd died, they looked under his smock to see whether he still had any cheese.

•••

• Когда нищему дали муку - и котел попросил.

• When the beggar was given flour, he asked for a pot as well.

•••

• Принесли быку ярмо, он сказал: «Я - корова»; принесли подойник, он сказал: «Я – бык».

• A bull was given a yoke, and said “I am a cow”; it was given a milk pail and said “I am a bull”. •••

• Маленький ключ большую дверь открывает.

• The small key opens the big door.

Когда человек не захочет, то и на берегу камней не заметит.

• If a person doesn’t want to, he won’t notice pebbles even on the beach.

•••

• Легче остановить дождь, чем девушку, собирающуюся замуж.

• It is easier to stop the rain than a girl who is going to get married.

•••

• В кувшин закричишь, и он на тебя накричит.

• If you shout into a jug, it will shout back at you.

•••

• Пьяного вином же спасали.

• The drunk was cured by wine .

•••

• Ужалила того змея, кто вытащил ее из огня.

• He was bitten by a snake he had pulled out from a fire.

•••

•••

• Кто не справился с конем, тот отхлестал седло. • He who did not cope with a horse whipped the saddle.

•••

АБХАЗЫ УВЕРЕНЫ, ЧТО…

ABKHAZIANS ARE SURE THAT…

Поделиться с друзьями: