Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Абхазские пословицы
Шрифт:

• For a man with an unreliable wife, the road is a stepmother.

•••

• Сын кошки мышь ловит.

• The son of a cat hunts a mouse.

•••

• Мужчина без жены – лошадь без узды.

• A man without a wife is like a horse without a bridle.

•••

• До свадьбы – соловей, после свадьбы – ворона.

• Before the wedding, a nightingale; after the wedding, a crow.

•••

• Тайну души жене не говори.

• Don’t tell your wife the secrets of your soul.

•••

Сирота вынужден сам свой пупок разрезать.

• The orphan has to cut his own navel.

•••

• Лошадь красит седло, а семью - жена.

• A horse adorns a saddle, a wife adorns a family.

•••

• Дом без женщины, что очаг без огня.

• A house without a woman is like a hearth without fire.

•••

• Мать с отцом – для детей, а дети – для себя.

• A mother and father are for children, and children are for themselves.

•••

• Нелюбимая жена, что в долг взятая лошадь.

• An unloved wife is like a borrowed horse.

•••

• В многодетной семье корка хлеба не черствеет.

• In a large family the bread crust does not harden.

•••

• Когда нелюбящие разводятся, они и осколки кувшина делят.

• When the unloving get divorced, they divide even a jug’s splinters.

•••

• Еж для матери мягок.

• The hedgehog is soft to its mother.

•••

• Дерево с обширными корнями засухи не боится.

• A tree with vast roots is not afraid of a drought.

•••

• Смотря на мать, дочь сватай.

• Before proposing to the daughter, look at her mother.

•••

• Единственный ребенок сто имен имеет.

• The only child has a hundred names.

•••

• Дочь в доме – гостья.

• A daughter in the house is a guest.

•••

Вдова знает цену мужу.

• The widow knows the value of her husband.

•••

• Лучше пять гостей принять, чем одного ребенка забавлять.

• It is better to have five visitors than to entertain one child.

•••

• Что оставляет отец, возвращается сыну.

• What the father leaves, comes back to the son.

•••

• Утопающая старуха звала мать на помощь.

• The drowning old woman called to her mother for help.

•••

• Жене и оружию не доверяйся.

• Do not trust your wife or a weapon.

•••

• Отвергнувший мать будет без слез похоронен.

• If you reject your mother you will be buried without tears.

•••

• Дружной семье богаство не нужно.

• Wealth is not necessary for a happy family.

•••

• У хорошей жены муж-бедняк богатым станет.

• With a good wife, a poor husband becomes a rich man.

•••

• Как сам почитаешь родителей, так и тебя будут почитать твои дети.

• The more you respect your parents, the more your children will respect you.

•••

О СТАРОСТИ И МОЛОДОСТИ

OLD AGE AND YOUTH

• У кого нет зубов, его пища не имеет вкуса.

• If he does not have teeth, his food has no taste.

•••

• Лучше с молодым в апацхе спать, чем со стариком деньги считать.

• It is better to sleep with the young than to count money with the old.

•••

• У старого быка красивы лишь рога.

• An old bull has only one beautiful thing - his horns.

•••

• Человек в молодости столько съедает, сколько правой рукой поднимает.

• A person in his youth eats as much as his right hand can lift.

•••

• Молодость – время отваги, старость – время размышлений.

• Youth is a time for courage, old age is a time for reflection.

•••

• Кто раз родился, однажды умрет.

• He who was born once will die once.

•••

• Что приобрел в молодости, в старости не приобрести.

• What you acquire in your youth, you won’t have in your old age.

•••

• Цену молодости спроси у старика.

• Ask an old man about the price of youth.

•••

• Спроси у старика, чего стоит зуб.

• Ask an old man what his tooth is worth.

•••

• Смерть по возрасту не выбирает.

• Death does not choose his victim by age.

•••

• Старую собаку молоком не поят.

• An old dog isn’t given milk to drink.

•••

Кто умереть желает, скоро не умирает.

• He who wishes to die will not die soon.

•••

• Старцев почитай в молодости, чтобы тебя почитали в старости.

• Respect old men in your youth, then you will be respected in your old age.

•••

• После Бога старейший говорит.

• After God, the oldest speaks.

•••

• Молодость силой красна, старость – умом.

• Youth uses force, old age uses wisdom.

•••

• Мужчина в старости терпение теряет, а женщина – красоту.

• A man loses his patience in old age, and a woman loses her beauty.

•••

• Много труда в молодости, в старости – уважение.

• If you work hard as a youth, in old age you will have respect.

•••

• Красота – временна, молодость – проходяща.

• Beauty is temporary, youth soon passes.

•••

• Хорошее ли, плохое ли, прошлого не вернешь.

• Whether good, whether bad, you will not return to your past.

Поделиться с друзьями: