Абхазские пословицы
Шрифт:
• Truth is more expensive than gold.
•••
• Если правду хочешь увидать, на мир со всех сторон посмотри.
• If you want to see the truth, look at the world from different sides.
•••
• Фазана не приручишь, лгуна врать не отучишь.
• It is impossible to tame a pheasant or to change the custom of a liar.
•••
• Если сегодня соврал, назавтра доверие потерял.
• If you lie today, you won’t be trusted tomorrow.
•••
• Не всяк, кто стонет, тяжело болен.
• Not everyone who groans is really ill.
•••
• Что видят глаза – правда всегда, что слышишь – ложь наполовину.
• What your eyes see is always the truth, what you hear is half a lie.
•••
• Сын лгуна от радости скончался.
• The liar’s son died from happiness.
•••
• Если чужое наследство присвоил, и твое – присвоят.
• If you have appropriated another's inheritance, yours will be appropriated as well.
•••
• Если шутка без доли правды, то слушателей не имеет.
• If a joke is without some truth, you won’t find any listeners.
•••
• У лжи сто языков, у правды – один.
• Lies have a hundred languages, truth has only one.
•••
• Лучше раз увиденное, чем много раз услышанное. • It is better once seen than many times heard.
•••
• Сколько бы ни старался, а правды не скрыть.
• No matter how hard you try, you can’t hide the truth.
•••
• Между правдой и ложью расстояние с ладонь.
• Between the truth and a lie the distance is about a palm.
•••
• Хромая правда обгоняет ложь.
• The lame truth overtakes a lie.
•••
• Шутка – половина правды.
• Each joke is a half of the truth.
•••
• Неправда правде могилу копает, и часто сама в нее попадает.
• The lie digs a tomb for the truth, and often ends up there itself.
•••
• Увиденному – поверь, услышанное – проверь.
• Seen – believe, heard – check up.
•••
• Чем большая ложь, лучше маленькая правда.
• A small truth is better than a big lie.
•••
• Для осла всякая правда хороша.
• For a donkey any truth is good.
•••
• И лжец иногда говорит правду.
• Sometimes even a liar speaks the truth.
•••
• Привыкший лгать – не краснеет.
• He who is used to lying does not blush.
•••
• Лжец чужой клятве не верит.
• The liar does not trust another's oath.
•••
• У лжеца язык всегда впереди ума.
• The liar’s language is always ahead of his mind.
•••
• Половинчатая правда – лжи родня.
• Half-truth is a lie’s relative.
•••
• У правды дорога широка.
• The road for truth is wide.
•••
• Кто правды не хочет, глухим притворяется.
• He who does not want the truth pretends to be deaf.
•••
• Кому правда горька, тому ложь сладка.
• To whom the truth is bitter, the lie is sweet.
•••
О СЕМЬЕ, РОДИТЕЛЯХ И ДЕТЯХ
THE FAMILY, PARENTS AND CHILDREN
• Когда предложили принести самую красивую вещь, ворона принесла своего вороненка.
• When requested to bring the most beautiful thing, a crow brought her chick.
•••
• Быка выбирай по рогам, а жену – по родословной. • Choose a bull by its horns, and a wife by her family tree.
•••
• Гулящая жена для мужа - гниль в костях.
• An idle wife for a husband is like decay in his bones.
•••
• Кому не суждено жениться, изъян в невесте каждой мнится.
• He who has no wish to marry finds a defect in each bride.
•••
• Сын отца учил, как с женщиной жить.
• A son teaches his father how to live with a woman.
•••
• Без отца – бедность, без матери – сиротство.
• Without a father there is poverty, without a mother there is orphanage.
•••
• Овечка может свою мать по голосу узнать.
• The lamb can recognize its mother by her voice.
•••
• Дереву плохо без ветвей, а женщине – без детей.
• The tree suffers without branches, and the woman – without children.
•••
• Семья без детей – дерево без корней.
• A family without children is like a tree without roots.
•••
• Как ты почитаешь отца и мать, твои дети так будут тебя почитать.
• As you respect your father and mother, so your children will respect you.
•••
• Дочь свою ругай, а невестку - наставляй.
• Scold your daughter, but edify your daughter-in-law.
•••
• У хорошей жены муж без припасов не пойдет в путь.
• With a good wife the husband will never travel without supplies.
•••
• Долг матери никогда не отплатишь, если и яичницу на ладони пожаришь.
• A mother’s debt you will never repay, even if you fry eggs on your palm.
•••
• Жена может и обогатить, и разорить.
• A wife can both enrich and ruin.
•••
• Всегда можешь себя молодым считать, пока живы твои отец и мать.
• You can always consider yourself young while your father and mother are still alive.
•••
• Детеныш волка – волк.
• The cub of a wolf is a wolf.
•••
• У кого ненадежная жена, для того мачеха – дорога.