ЖАНРЫ

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

'Ay, ay, sir!' in the world (с самым веселым в мире криком «есть, сэр!») and

when there was nothing else to do (а когда нечего было делать), he kept up one

song after another (он пел песню за песней; to keep up — поддерживать,

продолжать), as if to conceal the discontent of the rest (словно чтобы скрыть

недовольство остальных).

threatening [`TretnIN] received [rI`sJvd] grudgingly [`grAnGINlI] perceived

[pq`sJvd]

1. 'I don't know about treasure,' he said, 'but I'll stake my wig there's fever

here.'

2. If the conduct of the men had been alarming in the boat it became truly

threatening when they had come aboard. They lay about the deck growling

together in talk. The slightest order was received with a black look, and

grudgingly and carelessly obeyed. Even the honest hands must have caught

the infection, for there was not one man aboard to mend another. Mutiny, it

was plain, hung over us like a thunder-cloud.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

286

3. And it was not only we of the cabin party who perceived the danger. Long

John was hard at work going from group to group, spending himself in good

advice, and as for example no man could have shown a better. He fairly

outstripped himself in willingness and civility; he was all smiles everyone. If

an order were given, John would be on his crutch in an instant, with the

cheeriest 'Ay, ay, sir!' in the world and when there was nothing else to do, he

kept up one song after another, as if to conceal the discontent of the rest.

1. Of all the gloomy features of that gloomy afternoon (из всех мрачных

особенностей того мрачного дня; feature — черта, признак, свойство), this

obvious anxiety on the part of Long John appeared the worst (это явное

беспокойство со стороны Долговязого Джона показалось /нам/ наихудшим).'

2. We held a council in the cabin (мы собрались на совет в каюте; to hold —

держать, проводить).

3. 'Sir,' said the captain, 'if I risk another order (если я рискну /отдать/ еще один

приказ), the whole ship'll come about our ears by the run (то весь корабль в ту

же минуту кинется на нас: «на наши уши, вокруг наших ушей /как рой

пчел/»; by the run — стремительно, тотчас). You see, sir, here is (видите, сэр,

вот /какое дело/). I get a rough answer, do I not (я получаю грубый ответ =

грубые ответы, да)? Well, if I speak back, pikes will be going in two shakes (и

если я отвечаю на него, нас разорвут: «копья поднимутся» в два счета); if I

don't, Silver will see there something under that (если я не отвечу, Сильвер

увидит, что тут что-то неладно: «что-то под этим»), and the game's up (и игра

окончена). How, we've only one man to rely on (итак, у нас есть только один

человек, на которого /можно/ полагаться).'

4. 'And who is that (и кто это)?' asked the squire (спросил сквайр).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

287

features [`fJtSqz] gloomy [`glHmI] anxiety [xN`zaIqtI] pike [paIk]

1. Of all the gloomy features of that gloomy afternoon, this obvious anxiety on

the part of Long John appeared the worst.'

2. We held a council in the cabin.

3. 'Sir,' said the captain, 'if I risk another order, the whole ship'll come about

our ears by the run. You see, sir, here is. I get a rough answer, do I not? Well,

if I speak back, pikes will be going in two shakes; if I don't, Silver will see

there something under that, and the game's up. How, we've only one man to

rely on.'

4. 'And who is that?' asked the squire.

1. 'Silver, sir (Сильвер, сэр),' returned the captain (ответил капитан); 'he's as

anxious as you and I to smother things up (он хочет так же, как вы и я, унять

дела = волнения; to smother — подавить, задушить). This is a tiff (это /у них/

размолвка; tiff — ссора, стычка); he'd soon talk 'em out of it if he had the chance

(он вскоре отговорит их от этого = от бунта, если у него будет возможность),

Поделиться с друзьями: