Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ
Шрифт:
дрожащий голос затянул хорошо знакомую песню и /такие/ слова; to strike up
— начинать(ся) /о музыке/; запеть; air — воздух; мелодия, песня): —
3. 'Fifteen men on the dead man's chest (пятнадцать человек на сундук
мертвеца) —
You-ho-ho, and a bottle of rum (йо-хо-хо, и бутылка рому)!'
thought [TLt] whispering [`wIspqrIN] high [haI]
1. 'That was how the rum took him,' added Merry. 'Blue! well, I reckon he
was blue. That's a true word.'
2. Ever since they had found the skeleton and got upon this train of thought,
they had spoken lower and lower, and they had almost got to whispering by
now, so that the sound of their talk hardly interrupted the silence of the wood.
All of a sudden, out of the middle of the trees in front of us, a thin, high,
trembling voice struck up the well-known air and words: —
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
702
3. 'Fifteen men on the dead man's chest —
You-ho-ho, and a bottle of rum!'
1. I never have seen men more dreadfully affected than the pirates (я никогда не
видел людей, ужаснее напуганных, чем эти пираты; to affect — действовать,
влиять; волновать, поражать). The colour went from their six faces like
enchantment (краска сошла с шести лиц = они все побледнели, словно по
волшебству; to enchant — околдовывать, опутывать чарами); some leaped to
their feet, some clawed hold of others (одни вскочили на ноги, другие
вцепились друг в друга; to claw hold of — вцепиться, схватить когтями или
лапами); Morgan grovelled on the ground (Морган распростерся на земле; to
grovel — лежать ниц; пресмыкаться).
2. 'It's Flint, by — — (это Флинт, клянусь…)!' cried Merry (воскликнул
Мерри).
3. The song had stopped as suddenly as it began (песня остановилась так же
неожиданно, как и началась) — broken off, you would have said, in the middle
of a note (оборвалась, можно сказать, на середине ноты), as though someone
had laid his hand upon the singer's mouth (будто кто-то положил руку на =
зажал рот певцу). Coming so far through the clear, sunny atmosphere among the
green tree-tops (проносясь в прозрачном солнечном воздухе среди зеленых
верхушек деревьев), I thought it had sounded airily and sweetly (по-моему, она
/песня/ звучала весело и приятно; airily — грациозно, беспечно); and the effect
on my companions was the stranger (но эффект, /произведенный/ на моих
спутников, был странным).
4. 'Come (хватит),' said Silver, struggling with his ashen lips to get the word out
(сказал Сильвер, стараясь своими мертвенно-бледными: «пепельными»
губами произнести слово; to struggle — бороться; пытаться изо всех сил;
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
703
ash — зола, пепел), 'this won't do (так не пойдет). Stand by to go about
(приготовьтесь к маневру = давайте, бодрее). This is a rum start, and I can't
name the voice (это странное явление, и я не могу назвать голос = понять, кто
это): but it's someone skylarking — someone that's flesh and blood, and you may
lay to that (но это кто-то дурачится — кто-то, кто имеет плоть и кровь, это
точно; to skylark — проказничать, забавляться, шутить; skylark —
жаворонок).'
еnchantment [In`tSRntmqnt] grovelled [`grOvqld] airily [`eqrIlI] skylarking
[`skaIlRkIN]
1. I never have seen men more dreadfully affected than the pirates. The colour
went from their six faces like enchantment; some leaped to their feet, some
clawed hold of others; Morgan grovelled on the ground.
2. 'It's Flint, by — — !' cried Merry.
3. The song had stopped as suddenly as it began — broken off, you would
have said, in the middle of a note, as though someone had laid his hand upon
the singer's mouth. Coming so far through the clear, sunny atmosphere
among the green tree-tops, I thought it had sounded airily and sweetly; and
the effect on my companions was the stranger.
4. 'Come,' said Silver, struggling with his ashen lips to get the word out, 'this