ЖАНРЫ

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

что от них осталось).

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

694

knife [naIf] baccy [`bxkI] natural [`nxtSqrql]

1. 'Ay, ay,' returned Morgan, 'I mind him; he owed me money, he did, and

took my knife ashore with him.'

2. 'Speaking of knives,' said another, 'why don't we find his'n lying round?

Flint warn't the man to pick a seaman's pocket; and the birds, I guess, would

leave it be.'

3. 'By the powers, and that's true!' cried Silver.

4. 'There aint a thing left here,' said Merry, still feeling round among the

bones, 'not a copper doit nor a baccy box. It don't look nat'ral to me.'

5. 'No, by gum, it don't,' agreed Silver; 'not nat'ral, nor not nice, says you.

Great guns! messmates, but if Flint was living, this would be a hot spot for

you and me. Six they were, and six are we; and bones is what they are now.

1. 'I saw him dead with these here dead-lights (я видел его мертвым вот этими

глазами; dead-light — глухой иллюминатор),' said Morgan. 'Billy took me in

(Билли водил меня /к его телу/; to take in — впускать, принимать /гостя/,

осматривать). There he laid with penny-pieces on his eyes (он лежал с

монетами на глазах; penny-piece — монета достоинством в пенни).

2. 'Dead — ay, sure enough he's dead and gone below (мертв — да, конечно, он

мертв и лежит в земле: «спустился вниз»),' said the fellow with the bandage

(сказал парень с повязкой /на голове/); 'but if ever sperrit walked, it would be

Flint's (но если какому духу и бродить /по земле/, так это /духу/ Флинта;

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

695

sperrit = spirit). Dear heart, but he died bad, did Flint (ведь он тяжело умирал,

этот Флинт; dear heart — душа моя, Боже мой, вот те на)!'

3. 'Ay, that he did (да, так умирал),' observed another (заметил другой); 'now he

raged, and now he hollered for the rum, and now he sang (то он буйствовал, то он

орал, чтобы /принесли/ рому, а то пел; to holler — кричать, орать). "Fifteen

Men" were his only song, mates («Пятнадцать человек» была его единственной

песней, приятели); and I tell you true, I never rightly liked to hear it since (скажу

вам по правде, мне никогда с тех пор не нравилось слышать ее). It was main

hot, and the windy was open (было ужасно жарко, окно было открыто; main —

главный, основной, полный; windy = window), and I hear that old song comin' out

as clear as clear (и я слышал, как та старинная песня звучала так ясно, так

ясно; to come out — выходить, появляться, послышаться) — and the death-

haul on the man already (и смертельная тяга на человеке уже = а ему уже пора

отправляться на тот свет).'

4. 'Come, come (ну хватит, хватит),' said Silver, 'stow this talk (бросьте этот

разговор; to stow — укладывать, убирать, прекращать). He's dead, and he

don't walk, that I know (он мертв и не ходит /больше по земле/, это я знаю);

leastways, he won't walk by day and you may lay to that (по крайней мере, он не

станет ходить днем, уж поверьте). Care killed a cat (заботы хоть кого в могилу

сводят: «забота уморила кошку»). Fetch ahead for the doubloons (вперед, за

дублонами; to fetch — приносить, доставать, получать; ahead — вперед).'

5. We started, certainly (мы двинулись /дальше/, конечно); but in spite of the hot

sun and the staring daylight (но несмотря на жаркое солнце и яркий дневной

свет), the pirates no longer ran separate and shouting through the wood (пираты

больше не бежали раздельно и не перекрикивались через деревья), but kept

side by side and spoke with bated breath (а держались бок о бок и говорили,

затаив дыхание; to bate — убавлять, уменьшать, ослаблять). The terror of the

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

696

dead buccaneer had fallen on their spirits (ужас мертвого пирата упал на их

душевное состояние = такой сильный ужас внушил им мертвый пират).

bandage [`bxndIG] hollered [`hOlqd] separate [`seprIt] buccaneer [bAkq`nIq]

1. 'I saw him dead with these here dead-lights,' said Morgan. 'Billy took me in.

There he laid with penny-pieces on his eyes.

2. 'Dead — ay, sure enough he's dead and gone below,' said the fellow with the

Поделиться с друзьями: