ЖАНРЫ

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

ползать), which had even partly lifted some of the smaller bones (которые даже

частично сдвинули некоторые мелкие кости; to lift — поднимать,

возвышать), a human skeleton lay, with a few shreds of clothing, on the ground

(человеческий скелет лежал на земле с /сохранившимися местами/ клочьями

одежды; a few — несколько, немного; shred — лоскуток, клочок, обрывок). I

believe a chill struck for a moment to every heart (думаю, холод поразил на

минуту каждое сердце = у всех мороз пробежал по коже).

2. 'He was a seaman (он был моряком),' said George Merry, who, bolder than the

rest (сказал Морган, который /будучи/ смелее остальных), had gone up close,

and was examining the rags of clothing (подошел близко и рассматривал

лохмотья /одежды/). 'Leastways, this is good sea-cloth (по крайней мере, это

действительно морская одежда; good хороший, настоящий;

действительный).'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

690

3. 'Ay, ay (есть = да),' said Silver, 'like enough; you wouldn't look to find a bishop

here, I reckon (очень возможно, полагаю, ты не рассчитывал найти здесь

епископа). But what sort of a way is that for bones to lie (но каким образом

кости лежат)? 'Tain't in nature (это не по природе = странно)'.'

4. Indeed, on a second glance, it seemed impossible to fancy that the body was in a

natural position (действительно, снова посмотрев: «со второго взгляда», /мы

увидели/, что невозможно вообразить, чтобы это тело лежало в естественной

позе). But for some disarray (the work, perhaps, of the birds that had fed upon him

(а в каком-то беспорядке — /то была/ работа = по вине, может быть, птиц,

которые склевали его; to feed upon — питаться чем-л.), or of the slow-growing

creeper that had gradually enveloped his remains (или медленнорастущих

ползучих трав, которые постепенно обвили его останки) the man lay perfectly

straight (/но/ человек лежал совершенно прямо) — his feet pointing in one

direction (его ноги показывали в одну сторону), his hands, raised above his head

like a diver's, pointing directly in the opposite (руки, поднятые над головой, как

у /приготовившегося прыгнуть/ ныряльщика, показывали прямо в

противоположном /направлении/).

skeleton [`skelItn] disarray [dIsq`reI] gradually [`grxGuqlI]

1. Indeed, as we found when we also reached the spot, it was something very

different. At the foot of a pretty big pine, and involved in a green creeper,

which had even partly lifted some of the smaller bones, a human skeleton lay,

with a few shreds of clothing, on the ground. I believe a chill struck for a

moment to every heart.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

691

2. 'He was a seaman,' said George Merry, who, bolder than the rest, had gone

up close, and was examining the rags of clothing. 'Leastways, this is good sea-

cloth.'

3. 'Ay, ay,' said Silver, 'like enough; you wouldn't look to find a bishop here, I

reckon. But what sort of a way is that for bones to lie? 'Tain't in natur'.'

4. Indeed, on a second glance, it seemed impossible to fancy that the body was

in a natural position. But for some disarray (the work, perhaps, of the birds

that had fed upon him, or of the slow-growing creeper that had gradually

enveloped his remains) the man lay perfectly straight — his feet pointing in

one direction, his hands, raised above his head like a diver's, pointing directly

in the opposite.

1. 'I've taken a notion into my old numskull (кажется, начинаю понимать: «взял

представление в свою старую башку»; numskull — олух, дурацкая башка,

тупица),' observed Silver (заметил Сильвер). 'Here's the compass (вот компас);

there's the tip-top pint o' Skeleton Island, stickin' out like a tooth (вон вершина

Острова Скелета, торчащая, как зуб; tip-top — высшая точка, предел; pint =

point; to stick out — высовываться, торчать, выделяться). Just take a bearing

will you, along the line of them bones (проверьте по компасу, по линии этих

костей = куда указывает скелет; to take a bearing — определять азимут,

Поделиться с друзьями: