Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Античные гимны
Шрифт:

LX. ХАРИТАМ (фимиам, стиракта) [575]

Светлые славой Хариты, великие именем дщери Зевса и в складках глубоких одежд Евриномы — внемлите, О, многосчастные, Талия и Евфросина с Аглаей! Радостней матери вы — прелестны, добры и священны! 5 Вечно подвижные, вечно цветущие, смертным желанны, Радости жизни без вас ничто породить не способно — Солнца ли быстрый поток, луны ли сиянье, успех ли Доблести, мудрости ль дело, свершенье ль благое отваги, Жизни надежной стезя иль юности нежные годы, 10 Счастья податели — вы, о дарящие радостью светлой! Будьте к молящим добры и явитесь, им счастье даруя!

575

Хариты — благодетельные богини, воплощение доброты, радости и юности (от гр. charis «милость», «доброта»). Они — дочери Зевса и океаниды Евриномы (Теогония 907 — 911). Традиционные имена Харит, встречающиеся в данном гимне, варьируются, как и их число. Судя по их именам, они связаны с растительными силами природы.

Ст. 6 — 9 перенесены В. Квандтом в гимн LXIX. Здесь перевод дан по изданию Абеля, что более соответствует традиционным образам Харит.

LXI. ГИМН НЕМЕСИДЕ [576]

Кличу царицу великую я, Немесиду богиню! Многоплеменных людей наблюдаешь, всезрящая, жизни, В радость одной лишь, почтенной, тебе справедливые речи, Ведая стыд, ненавидишь нетвердое, хитрое слово, 5 Смертный люд, налагатель ярма, пред тобою трепещет, Мысли людей заботят тебя, от тебя не сокрыться В общем потоке речей душе, возомнившей чрезмерно — Все ты увидишь и все ты услышишь, и все ты рассудишь! Смертных судить — тебе, о демон из всех величайший! 10 Ныне явись, о блаженная, мистам помощницей вечной, Образ их мыслям даруя благой, устрани, о святая, Злобу, греховность и спесь в переметных и скачущих мыслях!

576

Немесида — богиня мести, наблюдающая за справедливым распределением благ (гр. nemo «разделяю) и насылающая свой гнев (гр. nemesao «справедливо негодую») на тех, кто преступает закон. У Гесиода Немесида — дочь Ночи (Теогония 223 ел.). Иногда именуется Адрастеей («неотвратимой») и бывает близка богине Дике.

LXII. ДИКЕ (фимиам, ладан) [577]

Око всевидящей Дики пою, сияющей видом, Дики, что, сидя близ трона священного Зевса-владыки, С высей небес наблюдает людей многовидное племя, Должным карает судом нечестивцев, закон преступивших, 5 Все беззаконное к правде ведет, блюдя справедливость, Зримо ей все, что незримо питается мыслями злыми, Ведомо все, что желают свершить нечестивые люди. Дика, единственно ты, напав, воздаешь по заслугам, Враг всем попрателям прав и друг для всех справедливых. 10 Ныне, богиня, по праву ценя наши чистые мысли, Дай, чтоб шли в нашей жизни лишь дни, что ниспосланы свыше!

577

Дике (Дика) — божество справедливости, дочь Зевса и Фемиды (Теогония 901 ел.), одна из трех сестер Ор. Близка по своим функциям богине правосудия Фемиде. У натурфилософов она хранит ключи от ворот, через которые пролегают пути дня и ночи (Парменид В 11 — 14). У Платона она — вершительница справедливости в круговороте душ (Федр 249 Ь). О «быстрозорком» оке Дики говорится не только в гимне неоплатоника Прокла (I 35), но и у классических трагиков (фр. неизвестного автора, TGF 421 N. — Sn.) Орфики считали, что Дика восседает рядом с троном Зевса и взирает на род человеческий (фр. 23).

LXIII. ДИКЕОСИНЕ (фимиам, ладан) [578]

О, справедливая к смертным, для всех — многосчастна, желанна, С радостью праведным людям всегда воздаешь по заслугам, О справедливость, всечтимая, с долей счастливой богиня! Ты непорочную совесть всегда направляешь, как должно, 5 Чистыми мыслями, ты же при этом разишь беспощадно Всех, кто к тебе под ярмо не идет, кто умом переметен, Всех, кто с пути уклонился, ты хлещешь бичом преогромным, Миролюбивая, милая всем, ты любишь веселье, Чужды тебе мятежи, ты склонна к устойчивой жизни, 10 Все черезмерное ты ненавидишь, а равенство любишь, Цель благородную доблести мудрость в тебе полагает. Внемли, богиня, караешь ты зло по заслугам у смертных. Пусть всегда равномерно текут благородные жизни Смертных людей, что в пищу имеют плоды полевые, 15 Равно — живого всего, что держит, собой обнимая, Матерь богиня Земля и Зевс соленого моря [579] .

578

Дикеосина (Дикайосина) — персонификация справедливости.

579

Упоминание о морском Зевсе — рудимент древнего представления о верховном божестве земли, подземного мира и морской стихи.м (ср. например, эпитеты Зевса «хтонический» и «подземный»). У Эсхила (фр 343) Зегс «пучинный», с ссылкой на Прокла (Комментарий к Кратнлу, гл. 147, р. 88). Павсаний (II 24, 4) также упоминает Зевса, который «в море».

L XIV. ГИМН НОМУ [580]

Кличу небесный Закон — владыку бессмертных и смертных! Звезд разместитель святой, он строгой печатью разметил Землю и берег морской. Возмущениям чуждый, блюдет он Неколебимо основы природы посредством законов, 5 Их с высот привнося, по небу великому ходит, Прочь отгоняя со свистом с пути ничтожную зависть. Он устрояет и смертным достойную жизни кончину, Ибо владеет один он браздами правления жизнью, В мыслях, единственно верных, с пути не свернет он вовеки, 10 И, многоопытный, древний, хранит по законам живущих, Оберегая от бед, беззаконным же — тяжкая кара! О многочтимый, блаженный, податель богатств, всежеланный, Память даруй о себе, о вседобрый, с душой благосклонной!

580

Ном (от гр. nomos «закон») — персонификация закона, который еще в классическое время у Пиндара именовался «царем всех смертных и бессмертных» (фр. 169, 1 — 2). У орфиков Номос — «сопрестольник» (paredrob) Зевса (фр. 160).

LXV. АРЕСУ (фимиам, ладан) [581]

О некрушимый, о духом огромный, о силой великий Демон, оружья любитель, кого победить невозможно, Смертных людей истребитель и стен городских сокрушитель, В громе доспехов, владыка Арей, обагренный убийством [582] , 5 В месиве боя ужасный, ликуешь от пролитой крови, Грубый, лишь меч и копье для распрей тебе вожделенны, Дикую злобу уйми и труд отложи душегубный! Лучше согласно кивни на желанье Киприды [583] , сменяя Подвиг оружья на шутки Лиея [584] , на дело Деметры, 10 Мира, что счастьем дарит и пестует юность, возжаждав!

581

Арес — бог вероломной стихийной войны, в котором заметно фракийское происхождение, хотя у Гомера он уже сын Зевса и Геры (Ил. V 896).

582

Как сокрушителя стен, убийцу, ненавистного бога бранят Ареса Зевс (Ил. V 890 — 891) и Афина (Ил. V 31 — 32).

583

О романе Ареса и Афродиты (Киприды) рассказывает Гомер (Од. VIII 264 — 366).

584

Лией «разрешитель» — одно из имен Вакха.

См. вариант перевода гимна, принадлежащий Д. Н. Недовичу.

АРЕСУ (фимиам, ладан)

Духом великий и крепкий, отважный и несокрушимыйДемон, любитель оружья, убийца и стен сокрушитель,Неукротимый Apec, царь кровавый, гудящий оружьем;Любящий кровь и убийство боец, ужасающий в битве,5 Жаждущий дикой борьбы, где бы копья, мечи разгулялись,Бешеной распри зачинщик, — уйми ненасытную муку;Склонный к желаньям Киприды, к веселым утехам Лиея, — Силу оружья смени ты на подаиги доброй Деметры,Детопитающий мир возжелай, приносящий богатство.

LXVI. ГЕФЕСТУ (фимиам, манна с ладаном) [585]

Духом могучий Гефест, многомощный огонь безустанный [586] ! В пламени ярких лучей горящий и греющий демон! О светоносный, о дланью могучий, о вечный искусник, Часть мирозданья [587] , его элемент беспорочный, работник, 5 Всепоглотитель, о всеукротитель, всевышний, всевечный, Солнце, эфир и Луна, и звезды, и свет безущербный — Все это части Гефеста, что так себя смертным являют, Всюду твой дом — и город любой, и племя любое. Ты и в телах обитаешь людских, многосчастный, могучий. 10 Внемли, блаженный, тебя призываю к честным возлияньям, К радостным нашим делам всегда приходи, благосклонный! О, прекрати же огня безустанного дикую ярость, Ты, кто жаром своим естество выжигает из тела!

585

Гефест — бог огня и кузнечного дела, божество малоазийского происхождения. У Гомера еще встречается его архаическое отождествление с пламенем (Ил. II 426), хотя Гефест в героическом эпосе — повелитель огня и Ееликий мастер. Гефест — сын Зевса и Геры, супруг Афродиты, причем этот последний момент в поздней античности толковали символически, как единение вывшей мудрости и красоты.

586

Как огонь Гефест рассматривается стоиками (II фр. 1076, р. 315, 14).

587

В качестве огненной стихии он — часть мирозданья (ср. небо как часть мирозданья в орф. гимне IV).

LXVII АСКЛЕПИЮ (фимиам, манна) [588]

О исцелитель всеобщий Асклепий, Пэан-всевладыка [589] ! Ты ворожишь над людскими болезнями, полными муки, Ты, облегченье дарящий, могучий, несущий здоровье, Ты прекращаешь болезни, и смерть ты и Кер прогоняешь, 5 Отрок цветущий, от зол защищаешь и счастье приносишь, Феб-Аполлон твой отец, о мощный, блистательный славой, Ты, ненавистник болезней, Гигии супруг беспорочный [590] . Добрый конец подари нашей жизни, спаситель блаженный!

588

Асклепий — бог врачевания, сын Аполлона и нимфы Корониды.

589

Асклепий именуется Пэаном, т. е. целителем, как и его отец Аполлон, функции которого он перенял.

590

Гигия (Гигиея) известна и как дочь Асклепия (Павсаний V 20, 3).

LXVIII ГИГИЕЕ (фимиам, манна) [591]

Внемли, желанная, милая, в полном цвету, всецарица! О Гигиея, о матерь всего, о дарящая счастье! Все от тебя погибают болезни у смертного люда, Радостно дом процветает любой твоею заботой, 5 Пышно ремесла цветут — весь мир тебя любит, царица, Только Аид-душегубец к тебе отвращенье питает. Полная жара, о званная всеми, отрада для смертных, Если же нету тебя, то все для людей бесполезно: Плутос — Богатство, кующее счастье, — нисколько не сладок, 10 Муж без тебя превращается в старца, недужного тяжко, Ибо одна ты владычишь над всем и над всеми, царица! Ныне же к мистам гряди, о богиня, помощницей вечной, Прочь отгоняя тяжелых болезней злосчастные муки!

591

Гигиея — персонификация здоровья, она же в гимне LXVII является супругой Асклепия, но обычно — его дочь (см. выше, комм, к гимну LXVII).

LXIX. ЭРИНИЯМ (фимиам, стиракта и манна) [592]

Вы, о богини всечтимые, звездные, в грома раскатах! О Тисифона! О ты, Аллекто! О богиня Мегера! Вы, потаенные, вы, о ночные, живете сокрыто, Возле потока священного Стикса в глубокой пещере, 5 Вечно витаете вы над преступными мыслями смертных, Дико ликуете, о непреклонные, при злодеяньях, Страшные, мощные, в шкурах звериных, терзаете тяжко [593] ; Жуткие девы подземного Ада, ваш облик изменчив, О невидимки туманные, быстрые в беге, как мысли, 10 Вечные судьи, очами самой; Справедливости-Дики Смертных вы вечно блюдете во всех племенах неиссчетных! Ныне о вы, змеекудрые, вы, многовидные Мойры, Славой меня наградите беззлобной и праведной жизни!

592

Эринии — богини мести, дочери Геи, родившиеся из крови оскопленного Урана (Теогония 184 — 186). У Эсхила — они дочери Ночи и Эреба-мрака (Евмеыиды 69,. 321 ел.). У Гераклита — они «блюстительницы правды», ибо без их воли даже «солнце не преступит своей меры» (В 94). Образ Эриний — мстительниц за пролитую сыном материнскую кровь — развернут в трагедии Эсхила «Евмениды». (Перевод сделан по изданию Абеля.)

593

Эринии ужасны видом, со змеями в волосах; из пасти у них каплет кровь, они лают, как псы, держат в руках горящие факелы.

LXX. ЕВМЕНИДАМ (фимиам, ароматы) [594]

О Евмениды, внемлите, почтенные, с помыслом добрым, Чистые дщери Хтонийского Зевса, великого бога [595] , И Персефоны, прельстительной девы прекраснокудрявой! Вы наблюдаете жизнь нечестивого люда всечасно, 5 Вмиг к преступленьям летите, неся нечестивым отмщенье. Вы, о владычицы черные, молнии мечете взором, Плоть истребляющий блеск источает очей ваших светоч, О самодержицы, мрачные, страшные, с видом отвратным, Грозные, бродите ночью с бичом, разымающим члены, 10 О змеекудрые девы, полночницы, страшные взору! Вас призываю! Грядите к питающим чистые мысли!

594

Евмениды отождествляются с Эриниями. У Эсхила в трагедии «Евмениды» Эринии после суда над Орестом примиряются с Аполлоном и Афиной и становятся благомыслящими («евменидами») богинями, покровительницами Афин.

595

У орфиков Евмениды — дочери Персефоны и Аида (Зевса Хтонийского в данном гимне), см. фр. 197.

Поделиться с друзьями: