Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Баллада Редингской тюрьмы
Шрифт:

«Ничтожною покажется юдоль / Земная подле Дантовой могилы» – окончивший дни в Равенне, Данте Алигьери похоронен в центре Равенны, в отдельной часовне, стоящей возле церкви Святого Франциска.

«Миндалевидный лик, всего острее / Запечатленный Джотто…» — некоторые из сохранившихся фресок в церкви Санта Мария ин Порта («Дом Нашей Владычицы на <Адриатическом> Берегу» упоминает Данте в 23-й песни «Рая») – предполагаемые портреты Данте, его гостеприимного хозяина Гвидо да Полента и его дочери Франчески да Римини; церковь находится близ Равенны в том месте, где раньше располагался порт (ныне Равенна стоит вдали от моря, ибо ее бухту затянуло песком, ср. ниже со словами, обращенными к Равенне: «Отлучена от моря, средь зыбей / Болотистых, вздыхаешь всё слабей»).

Кампанила Джотто — (т. е. «колокольня») расположена во Флоренции.

«Царица беспощадная Тосканы» – Флоренция.

«Ужель здесь Байрон жил / Два долгих года…» – в апреле 1819 г. Байрон встретился с графиней Терезой Гвиччиоли. Графиня была вынуждена уехать в Равенну, куда Байрон поехал за ней. Через два года отец и брат графини (графы Гамба), замешанные в политику, должны были выехать из Равенны с разведенной уже в то время графиней Гвиччиоли – все они отбыли в Пизу.

Акций — город (и мыс) в северо-западной Греции; в битве при Акции флот императора Октавиана под командованием Агриппы Второго в сентябре 31 г. от Р.Х. разбил морские силы Антония (и Клеопатры); после этого по приказу Октавиана храм Аполлона в Акции был расширен и при нем проведены спортивные игры.

«чтобы сокрушить турецкий гнет / Восстали греки…» – независимость Греции была провозглашена в ходе Греческой национально-освободительной революции 1821–1829 гг., – в войне за независимость принимал участие Байрон; 19 апреля 1824 г. Байрон умер в городе Миссолунги.

Саламин — греческий остров в Эгинском заливе, южней Пирея; в 480 г. до Р.Х. греки одержали победу в битве при Саламине над флотом персидского царя Ксеркса.

Фермопилы — букв. «Теплые Ворота», ущелье в горах Эта (т. е. в центральной Греции, южней города Ламия), служившее проходом из Фессалии в Локриду; во время греко-персидских войн 300 спартанцев во главе с царем Леонидом пали в неравном бою с персами.

«О, грохот волн Эвбейского залива!» – Эвбея — остров в Эгейском море, залив (ныне залив Эввоикос) омывает юго-западное побережье Эвбеи, отделяя его от Локриды.

Слендер (англ. буквально – Клеветник) – персонаж комедии Шекспира «Виндзорские проказницы», тощий неудачник. Алый крест – красный крест, окруженный лучами, – символ освободительного движения греков.

«…митиленских роз» – Митилена — главный город острова Лесбос, родина древнегреческих поэтов – Сафо, Алкея, Ариона.

«Соленый бриз качал вершины сосен» — «…лес пиний, идущий на много верст к югу от Равенны вдоль морского берега, привлекал и других поэтов после Данте. Боккаччио избрал его сценой, своей лучшей новеллы о Настаджио дельи Онести. Байрон любил ездить верхом по его усыпанным мягкими иглами дорожкам. Но местом воспоминаний о Данте этот лес остается преимущественно <…>». (П. П. Муратов. «Образы Италии». М., 1994. с. 98–99).

«Проносится взъяренных гончих стая / За вепрем вслед» — имеется в виду Калидонская охота: Артемида (Диана) наслала на Калидон огромного вепря; гончие – постоянные спутники богини.

«Гилас, в лесной глядящийся ручей…» – Гилас — оруженосец, друг и наложник Геракла, утонувший (похищенный нимфами) во время стоянки корабля «Арго» у острова Кеос.

«Здесь Цезарь, перешедши Рубикон…» – Рубикон — стекавшая с Апеннин и впадавшая в море река к северу от Аримина (нынешнего Римини), по которой проходила граница между Италией и Цизальпинской Галлией. Цезарь, перейдя через Рубикон в нач. 49 г. до Р.Х. со словами «жребий брошен», начал войну против Помпея. Ныне реки не существует, но находилась она, несомненно, близ Равенны.

«…Рим простер крылато / От берегов британских до Евфрата / Орла полет…» — в 58–51 гг. до Р. Х. Цезарь захватил всю Галлию и два раза высаживался в Британии; максимального расширения территория Римской империи достигла при императоре Траяне (98–117 от Р.Х.), когда в нее одновременно входили и Британия, и часть современного Ирана.

«Державностью сама / Ты славилась» — в 404 г. от Р. Х. Равенна стала резиденцией западноримских императоров, в 493 г. – столицей империи остготов, с 582 г. – резиденцией византийских экзархов. Палатин – один из семи холмов Рима, на котором – по преданию – были вскормлены волчицей Ромул и Рем.

«Пропели миру имя короля» — в 1870 г. объединение Италии закончилось присоединением к Итальянскому государству Рима; в стране была объявлена конституционная монархия.

«Ты не чета Невесте Океана» – т. е. Венеции.

«Я наблюдал, как солнце на покой / За холм Коринфский плыло…» — в письме к Флоренс Болкомб от апреля 1878 г. Уайльд пишет: «Год назад я был в Афинах» (перевод В. Воронина и Л. Мотылева; здесь и далее письма Оскара Уайльда цитируются по изданию: Оскар Уайльд. Письма. М., 1997. С. 41).

«Прощай! Прощай!» — прямая цитата из «Оды к соловью» любимого поэта Уайльда – Джона Китса.

Стихотворения

Сборник «Стихотворения» опубликован Уайльдом 30 июня 1881 г. и выдержал пять последовательных изданий, каждое тиражом в 250 экземпляров. Все поэмы написаны старинной строфой-шестистишием, состоящей из четверостишия и двустишия, последняя строка которого удлинена с пяти ямбических стоп до семи.

Сонет к Свободе — второе стихотворение-эпиграф, где автор формулирует скорее политическое кредо, нежели поэтическое, – курсив здесь не использован, так что это стихотворение может рассматриваться отчасти как дополнение к первому, как своеобразная кода. В творчестве Уайльда «политические» мотивы ранее 1880 г. присутствуют в самой малой мере лишь в поэме «Равенна», да и там речь идет о событиях сугубо итальянских.

Eleutheria — здесь Уайльд латинскими буквами поместил греческое слово, означающее «свобода». По ассоциации, видимо, читателю должен был вспомниться и один из устойчивых эпитетов Зевса – Элевтерий («Освободитель»). В разделе собраны сонеты и строфические стихотворения на политические темы.

Ave Imperatrix — букв. «Слава императрице» (лат.). Впервые стихотворение было напечатано в газете «Уорлд» 25 августа 1880 г.; в письме к миссис Альфред Хант от 25 августа Уайльд пишет: «…я посылаю ей <мисс Вайолет Хант, дочери художника А. У. Ханта. – Авт. комм.> стихотворение, которое только что напечатал. Надеюсь, что она найдет его хоть немного красивым и что моя первая попытка заняться политическим пророчеством, предпринятая в последнем четверостишии, утолит чудесный радикализм Вашего чудесного мужа». Стихотворение (если не считать довольно сомнительного пророчества в последней строфе) представляет собой единственный в творчестве Уайльда образец «поэтического империализма», ярчайшим и талантливейшим представителем которого стал Редьярд Киплинг. Характерно, что стихотворение с таким же заголовком, однако снабженное восклицательным знаком, написал Киплинг по поводу неудавшегося покушения на жизнь королевы Виктории в марте 1882 г.

Мильтону — Джон Мильтон (1608–1674) – великий английский поэт-эпик и политический деятель в правительстве Кромвеля.

«Тройную империю» — Англия, Шотландия и Ирландия (оккупация которой совершилась именно при Кромвеле).

Луи Наполеон — герой стихотворения – Евгений Людовик Жан Жозеф Наполеон Бонапарт (1855–1879), сын императора Наполеона III, по прозвищу Принц Лулу. Воевал во франко-прусской войне, участвовал в битве под Саарбрюкеном; позже отец отправил его в Англию, в 1872 г. он окончил артиллерийское училище в Ульвиче. В 1874 г. бонапартисты провозгласили его главой своей партии (под именем Наполеон Четвертый). В 1879 г. принял участие в войне англичан с зулусами в Южной Африке, где и погиб. После смерти Луи Наполеона партия бонапартистов окончательно утратила во Франции влияние.

Поделиться с друзьями: