Бедняга Смоллбон. Этрусская сеть
Шрифт:
– Нужно поговорить со специалистом, - сказал капитан.
– Но я знаю только одного - Роберта и тот в тюрьме Мурата.
Элизабет заметила:
– Недавно у нас обедал один англичанин, его зовут Харфилд Мосс. Если он ещё во Флоренции…
– Все ясно.
– Капитан что-то пометил в блокноте.
– Найти Мосса. Что дальше?
– Дальше более-менее ясно, - продолжала Элизабет.
– Те двое мужчин. Коробочка, о которой говорила Аннунциата, - видимо, микрофон, который кто-то установил на кухне Зеччи. Провода от него провели куда-нибудь в комнату Диндони.
– Вам не кажется странной такая предусмотрительность?
– спросил капитан, - С чего бы они рассчитывали услышать нечто для них интересное?
– Это ясно из рассказа Тины. Когда Роберт впервые пришел к её отцу, они беседовали в мастерской. И вдруг Зеччи замолчал, потому что был убежден, что Диндони подслушивает.
– Да, так оно и было, - сказала Тина.
– Диндо явно подслушивал. Его свинячьи ушки просто созданы для подслушивания у замочной скважины.
– Значит единственное место, где они могли разговаривать, была кухня.
– Ладно, - кивнул капитан.
– Вы меня убедили. Но так ли было важно то, что слышал Диндони?
– Он слышал разговор о том, как всё будет вечером, как Зеччи якобы пойдет к врачу, но ускользнет черным ходом, слышал, где и когда они встречаются с Робертом. Он все слышал.
Капитан задумался.
– Но зачем все это было Диндони?
– Передал все тем двум бандитам, с которыми он заодно. Кстати, что ты предприняла насчет них, Тина?
– Заявила в полицию.
– И что сказали в полиции?
– Что они будут иметь ввиду.
Капитан фыркнул.
– Не отклоняйтесь от курса, - сказал он.
– Положим, что ваш Диндони слышал все, о чем шла речь, и положим, что он передал все своим громилам. И что они сделали?
Все трое уставились друг на друга.
– Хорошо, - сказала Элизабет.
– Следующий фрагмент головоломки именуется Лабро.
Что он пытался продать?
– Тут разгадка полегче, если я не ошибаюсь. Милейший профессор Бронзини затеял какую-то аферу. Вероятно, уже докопался до главной гробницы и достал оттуда все ценные предметы.
– Золото и алебастр уложил в сейф.
– Да. А теперь оттягивает официальное сообщение об этом, пока все наиболее ценное не уйдет за границу. Вот тогда и сообщит о находке гробницы и продемонстрирует уйму менее ценных предметов - терракоту, бронзу и все такое прочее, что отправится в музеи и начнутся всеобщие восторги. Лабро, по-видимому, что-то пронюхал. Остальные крестьяне настолько темны, что не сообразят, что происходит.
– Или слишком зависят от профессора. В конце концов они его арендаторы, то есть почти невольники.
– Такое более чем правдоподобно. Теперь нам становится ясно, почему наш дорогой Бронзини прибег к услугам синьора Тоскафунди, чтобы заткнуть рот Лабро. Не может допустить утечки информации, тем более до того, как сплавит свою добычу.
– Так, с этим мы разобрались, - сказала Элизабет.
– Но все ещё не ясно, как было дело с Робертом. Или это все только роковое стечение обстоятельств?
– Нет, нет и нет.
– А синьору Роберту это поможет?
– спросила Тина. Последние слова были произнесены по-английски, и Тина понятия не имела, о чем речь.
– На этот вопрос ответить трудно, - сказала Элизабет.
– Если бы выяснить, что же случилось на самом деле, да ещё доказать это!
– И найти человека, который займется защитой Роберта…
– Не только найти адвоката, но и деньги ему заплатить.
– Если нужны деньги, у меня кое-что есть, - сказала Тина.
– Пятьдесят тысяч лир.
– К сожалению этого мало.
– А сколько нужно?
– Тысяч пятьсот. Может быть и миллион, чтобы довести дело до конца.
– Адвокаты так дорого обходятся?
– Адвокаты - сущее разорение, - сказал капитан. Взглянул на Элизабет, и та ответила: - Рада помочь, но мои возможности тоже невелики.
– И у меня то же самое…
Тут капитана прервал шум, поднявшийся снаружи. Внизу кто-то кричал по-итальянски.
Капитан подошел к дверям, открыл их и прислушался. Теперь кричали уже несколько голосов.
– Опять кто-то застрял в лифте, - сказал капитан.
– Черто ва колымага! Милые дамы, мне потребуется ваша помощь. Эй там, потише!
– последнее замечание он прокричал в пролет лестницы, но безрезультатно. Из лифта по-прежнему неслись сдавленные звуки.
– Элизабет, вы спуститесь на один этаж и нажмите кнопку в тот самый момент, что и я здесь. Тина останется на площадке и подаст нам знак. А вы там, внизу, перестаньте, черт побери, орать! Так, Тина, когда я махну рукой - пуск!
Что-то клацнуло и двери лифта открылись. Перед капитаном предстала женщина средних лет в твидовом костюме и коричневых мужского фасона туфлях, с зеленым плащем через руку. Ее породистое лицо кого-то ему напоминало, но не мог припомнить, кого.
– Наконец-то сказала гостья.
– Я очень рада, что вам удалось открыть эти ужасные двери.
Двери тут же начали закрываться. Капитан едва успел их задержать.
– Скорее выходите, пока ещё можно, - поторопил он.
– Я тоже так думаю, - сказала дама.
– Вы, конечно, капитан Энтони Бэзил Комбер?
– К вашим услугам.
– А это?…
– Мисс Элизабет Уэйл и мисс Тина Зеччи.
– Превосходно, - сказала дама.
– Как раз все трое, с кем я хотела познакомиться.
Может быть мы войдем? Я - Фелиция Брук.
Когда все сели, мисс Брук взяла все в свои руки с той же энергией, с которой, как подумала Элизабет, она председательствовала во всевозможных женских и благотворительных союзах.
– Когда я прочитала в «Дейли Телеграф» очень краткую заметку о неприятностях, в которые попал Роберт - даже не сообщил мне об этом - я тут же поняла, что ему понадобится финансовая помощь. Том Проктор вас возможно информировал, что Роберт в приступе сомнительного великодушия перевел все семейное состояние на мое имя.
Я же в нем не нуждаюсь, наоборот, деньги скапливаются в банке и заставляют меня платить Бог знает какие налоги. Теперь-то, наконец, им можно найти применение. Я открыла здесь в «Банко ди Наполи» счет на тысячу фунтов и могу перевести еще, если понадобиться. Но для начала этого должно быть достаточно.