Безумная и прекрасная королева (CИ)
Шрифт:
В комнату тут же вошла дворцовая гувернантка.
– Он не любит меня, - сказала Хуана с отчаяньем кому-то невидимому, смотря вглубь комнаты.
Гувернантка подошла к кровати, осторожно села на самый её край и стала гладить Хуану по волосам. Затем она сказала:
– Это неправда, ваше высочество, он любит вас. Дайте ему немного времени.
Глава 6. Одинокая герцогиня
Хуана сидела в тёмной комнате освещённой двумя догорающими свечами. Она была неподвижна и о чём-то думала. Её густые каштановые волосы беспорядочно спадали по плечам, доходя до самого пола; длинные, слегка вьющиеся и непослушные локоны, которые так любил Филипп. По крайней мере, так он сказал.
– Бог послал мне красавицу жену, - сказал Филипп, стоя у алтаря в час их венчания, - разве мог я мечтать о большем?
Потом он наклонился к самому её уху и прошептал:
– Твои шёлковые локоны сводят меня с ума. Твоя грудь не даёт мне покоя с той минуты, когда мой взгляд впервые коснулся её. Что скажешь, если мы сбежим со свадебного банкета прямо в спальню?
Хуана была смущена и безумно влюблена в этого наглеца, который шептал ей непристойности стоя перед распятием божьим. Юная девушка, воспитаная в строгих нравах католической Испании, никогда не стоявшая так близко к мужчине и тем более, никогда не остававшаяся с мужчиной наедине, быстро потеряла голову слушая герцога. Со временем, её чувства к мужу только усиливались и она давала им волю, ведь в Хуане текла кровь испанских королей.
И вот сейчас она сидит в тёмной комнате и смотрит как лунный свет ложится на мягкие покрывала, которыми застелена огромная дубовая кровать. Теперь Хуана спит здесь одна. Вот уже год, после рождения второго ребёнка, она спит одна. И ест одна. Ходит на прогулку и на воскресные мессы, встречает рождество и принимает канцлеров, - всё это она делает без участия мужа.
Она сгорает от ревности, она ждёт у окна, высматривая Филиппа, точно зная, что он ей больше не принадлежит. Но кому тогда принадлежит её муж? Тайной красавице или всем женщинам королевства сразу?
Как много мы готовы заплатить, чтобы узнать правду и как часто мы жалеем узнав её! Какое страшное занятие нашла себе герцогиня Бургундская - искать фаворитку своего герцога. Как ложны бывают наши надежды, когда мы хотим вернуть то, чего больше нет. А может быть, никогда и не было?
Глава 7. Письмо
Хуана подошла к малышке Элеоноре, которая увлечённо играла ситцевыми яркими лентами от платьев. Герцогиня погладила дочь по голове и нежно улыбнулась своей уставшей, но оттого не менее обворожительной улыбкой.
– Прекрасная гордая девочка.
– лепетали рядом сидящие нянечки, показывая на Элеонору, - А маленький Карл, какой молчаливый, какой задумчивый, просто урождённый правитель!
Если бы Хуана знала, какими пророческими станут эти слова. Но они сбудутся много лет спустя, а пока это всего лишь дети, которыми так гордилась их мать.
– Герцог у себя?
– спросила Хуана стоявших за её спиной слуг.
– Да, мадам, - сказал один.
– Скажите ему, что я жду его у себя.
– распорядилась Хуана.
Слуги повиновались и скрылись за дверью.
– Уведите детей в их комнату, - сказала герцогиня, - я спущусь к ним позже.
Когда детей увели, на пороге появился Филипп.
– О чём ты хотела поговорить?
– спросил он, останавливаясь в центре комнаты.
Хуана жестом показала ему присесть, но он не сдвинулся с места.
– У меня мало времени.
– сказал Филипп нетерпеливо.
– Сегодня я получила письмо от матери, - сказала Хуана, - она хочет, чтобы мы приехали на время в Испанию.
– Мы?
– удивлённо спросил Филипп.
– Я думаю твоего присутствия ей будет достаточно.
Хуана слегка поморщилась, слушая его ледяной тон.
– Умер Мигель.
– сказала Хуана.
– Мигель?
– переспросил Филипп, - сын Изабеллы?
Хуана кивнула и продолжила:
– Ты знаешь, как дорога мне была сестра и как дорог мне был её сын Мигель. Моя мать и отец не могут утешиться и я поеду к ним как можно скорее.
– Сказано ли в письме про наследие?
– спросил Филипп, всё с большим интересом и меньшим холодом смотря на жену.
– Да, - сказала Хуана, - отец и мать признают моё право наследования всех трёх корон - португальской и обеих испанских.
Сказав это, Хуана внимательно посмотрела на Филиппа.
Филипп был ошеломлён услышаным и широкая улыбка озарила его красивое лицо. Он рассмеялся непонятно чему, всё больше погружаясь в свои мысли. Впервые, за последние два года Хуана слышала, как смеётся её муж и это согрело ей сердце.
– Да здравствует наследница престола!
– нарушив повисшее молчание сказал он и быстрыми шагами подошёл к жене, - да здравствует королева, - нежно сказал Филипп, обнимая Хуану за талию.
Глава 8. Отъезд
Следующую ночь герцог провёл в покоях своей жены. То, о чём так долго мечтала Хуана, наконец сбылось: она стала наследницей престола и любимой женой. В том, что она стала наследницей, Хуана не сомневалась. Но стала ли любимой?..
Филипп говорил ей слова, которые она уже не надеялась услышать. Он обещал жизнь, в которой всё будет хорошо. И Хуана верила. По крайней мере, этой ночью ей очень хотелось верить во всё, что он говорил. Утром муж и жена завтракали вместе, а Филипп даже проведал детей, особенно Карла, который теперь получил все шансы стать следующим королём.
Филипп был внимателен и галантен, как никогда. Хуана прекрасно понимала, что не стань она наследницей, Филипп бы и дальше продолжал свои любовные похождения, нисколько не интересуясь её чувствами. Но несмотря ни на что она получила мужа обратно, пусть даже он и стоил ей трёх корон.
Хуана купила своё счастье, заплатив за него хорошую цену и сердце её стало спокойно. Сейчас будущая королева считала происходящее выгодной сделкой. Но не слишком ли дорогую цену заплатила она за человека, который так легко играет с её чувствами? И не слишком ли быстро найден молчаливый компромисс? Увы, в любви нет благоразумия, а в борьбе за престол нет места чувствам. Поэтому оба, и Хуана и Филипп, были сейчас безмерно рады обрушившимся на их головы надеждам: Хуана думала о Филиппе, а Филипп о престоле.