ЖАНРЫ

"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон

LWZ

Шрифт:

АНДРЕА: Да теперь вся страна про это узнала. (показывает в камеру)

ТАРА: Черт... Прости, Мэгги...

МЕРЛ: Интересно, а шериф с Кэрол уже заделали ребеночка или нет?

Дэрил обрушивает на Мерла всю свою ярость, используя пустую кастрюлю и половник, а тот довольно ржет. Мишонн хмуро смотрит на это. После завтрака она отлавливает Мерла на заднем дворе дома.

МИШОНН: (скрестив руки на груди) Есть разговор.

Мерл ползает перед кустами.

МЕРЛ: Тихо... Дрюня где-то там... Надо ее выманить, пока не одичала из-за проклятого пса.

МИШОНН: Ты подставил Гарета, да?

Мерл медленно оборачивается. Потом встает, небрежно отряхнув колени.

МЕРЛ: Подставлять этого уебыша? Делать мне больше нечего?

МИШОНН: Мерл. Если ты сейчас вздумаешь отпираться... Лучше даже не начинай.

МЕРЛ: Иди на лысого гони – у него полно гениальных идей!

МИШОНН: Шейн, как и мы все, после вчерашнего ходит весь зеленый. Один ты, не считая Гарета, бодрячком. Что вчера, что сегодня. И почему ты чувствуешь себя таким виноватым перед Андреа?

Мерл угрюмо смотрит перед собой.

МИШОНН: Я не собираюсь стыдить тебя за подставу. Это шоу, понятно. Но на черта нас всех в это ввязывать?

МЕРЛ: Значит так, конфета моя. Все снесу, но вот этого говна про подставы мне не надо.

МИШОНН: Окей, хочешь знать, что я думаю?

МЕРЛ: Что?

МИШОНН: Тебя испугала близость финала и то, что Гарет начал вести себя адекватно. Ты решил сделать его кандидатом силой, раз уж остальные про него забыли. Отличный план: отравить еду, которую он приготовил. Но как сделать так, чтобы он один оказался не отравлен и на него бы пало все подозрение? К тому же, тебе самому совершенно не хотелось оказаться в общей лодке. Поэтому ты подсыпал слабительное в воду, и сам ее не пил вместе с Гаретом, а вся твоя беготня вместе с нами – притворство. В итоге весь дом ополчился на Гарета, а на тебя голосов как-то и не хватило.

МЕРЛ: Ебануться!

МИШОНН: (пожав плечами) Попробуй опровергнуть.

Мерл в ярости, но прежде он проверяет, не подслушивает ли их кто из окна спальни.

МЕРЛ: Шоколадочка, ты меня за фраера-то не держи. Бляха-муха, других дел у меня нет, кроме как запоминать, кто там пьет воду за обедом, а кто нет?! Совпадение это. Удачное, епт. Он продристаться должен был, как и все вы.

МИШОНН: (потрясенно) Зачем?!

Мерл молчит.

МИШОНН: (разворачивается) Я иду к Андреа.

МЕРЛ: Стопэ!

МИШОНН: (остановившись) Последний шанс объяснить мне, что к чему.

Мерл скрипит зубами.

МЕРЛ: Дэрилина.

МИШОНН: Что?..

МЕРЛ: Братец мой, говняха несчастная, совсем приуныл. (очень сердито) Он тут для украшения, или че?! Он вам кроликов из леса каждый день носит, а вы подачки этого тощего урода жрете! И ведь знаете же, что сестренка вены резать готов из-за комплексов своих, но вам срать, ага.

МИШОНН: Ты... отравил... еду... ради Дэрила?..

МЕРЛ: Хорош уже – отравил, отравил. Откуда я знал, что всех до ночи нести будет?! На коробке все безобидно было! Думал, посидите на толчке малька, да и вспомните, что такое нормальная хавка. (категорично) Я б такого с Андреа не сделал, если б мне кто сказал, что она так мучиться будет. Один плюс – дрыщ сегодня вылетит, тут ты права.

МИШОНН: Я... У меня нет слов.

МЕРЛ: Ну и заебись, потому что меня эти откровения уже достали.

Бросает хмурый взгляд на Мишонн.

МЕРЛ: Поскачешь всем закладывать?

МИШОНН: Нет... Мерл, ты сделал это для Дэрила.

МЕРЛ: Я бухой был!

МИШОНН: (вздыхает) Не думала, что тебя так трогают его терзания.

МЕРЛ: Очень бухой. Нихера не соображал. В зюзю просто. По трезвяку бы – никогда.

МИШОНН: Но если я еще раз из-за тебя переживу такой день – ты труп.

МЕРЛ: Заметано, цыпа.

Редкое зрелище: Мерл явно чувствует себя ужасно неловко и снова с головой лезет в кусты, подзывая Дрюню. Наконец изловив ее, он несет кошку в дом, кидает на диван, где сидит Губернатор, а потом придвигает к входной двери высокое кресло.

ГУБЕРНАТОР: (скидывая с себя кошку) И что это значит?

МЕРЛ: Теперь кто на улицу хочет – через кресло пусть лезет. Это чтоб чертова собака сюда не прошмыгнула. Дрюня, иди жрать!

Кошка забивается под комод.

МЕРЛ: Пиздец, бля. Убил бы и сопляка, и псину его. Похерили мне животное.

С улицы в дом заглядывает Андреа.

АНДРЕА: Эээ, извините? Как пройти-то?

МЕРЛ: Барби, лезь, я поймаю.

АНДРЕА: Отодвинь его!

МЕРЛ: Блохастый там?

АНДРЕА: Крутится где-то рядом.

МЕРЛ: ...лезь, Барби.

Ругаясь на чем свет, Андреа перелезает через кресло, и Мерл подхватывает ее на руки.

АНДРЕА: На пол! Отпусти меня на пол!

МЕРЛ: (ухмыляясь) А что мне за это будет?

АНДРЕА: (смеется) Мерл, ну хватит!

МЕРЛ: Я может и отпущу... Но не здесь.

Уносит Андреа в спальню. Губернатор смотрит им вслед, скривившись, а потом молча переводит взгляд на камеру.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Хочешь мне что-то сказать?

ГУБЕРНАТОР: Нет. Я думаю, по моему взгляду все понятно.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Ты заигрываешь со мной?

В эту секунду собака берет разгон и перепрыгивает через кресло в дом. Дрюня вылетает из-под комода по направлению к открытому окну. Губернатор, отпихнув кресло, идет во двор.

ГУБЕРНАТОР: На улице метра не пройти, чтобы на курицу не наступить или на корову не наткнуться, теперь еще и в доме зверинец. Диксон!

ДЭРИЛ: Че?

ГУБЕРНАТОР: Сделай собаке будку, и пусть она живет там.

Дэрил показывает Губернатору средний палец.

ГУБЕРНАТОР: Это не просьба.

ДЭРИЛ: Я для тебя будку сделаю.

Свирепо сверлят друг друга взглядами. Шейн и Тара, которые кидали мяч в баскетбольное кольцо, остановились и наблюдают за этим противостоянием.

ШЕЙН: Я скучаю по первому сезону.

ТАРА: Пф. Твой первый сезон – отстой. Признайся, что скучаешь по Рику и Кэрол.

ШЕЙН: (делая вид, что не слышит последней фразы) На первом сезоне мы все жили как семья. Было много близости и страсти.

ТАРА: Это когда ты один раз попал под одеяло к Андреа и до ее выселения успокоиться не мог?

Поделиться с друзьями: