"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
Подбежав к курятнику, он отворяет дверцу и выпускает кур, а потом хватает троих и усаживает в мешок, который висит у него на плече.
Схватив под мышку еще одну курицу, он шагает в сторону коровника. Отворив двери, он берет в одну руку веревку, а в другую – ведерко, и ведет Бусинку в сторону леса. Корова покорно следует за ним.
Снова дом Большого Брата: Тара открывает аптечку и достает оттуда “Алка-зельтцер”.
ТАРА: (протягивая Гарету одну таблетку) Угощайся.
Вдвоем они наливают воды в пластиковые стаканчики и растворяют в них таблетки.
ТАРА: Давай чокнемся. За то, чтобы этот день был не таким поганым.
ГАРЕТ: (чокается) О, он будет поганым.
ТАРА: Ладно, раз уж встали, я пойду к Бусинке, а ты вали куриц кормить.
Но, когда они выходят во двор, то почти сразу же видят открытый курятник.
ТАРА: Черт! Ну и кто не закрыл?
Пересчитывает гуляющих вокруг куриц.
ТАРА: Капец, четверых нет. Лиса сегодня обожралась, зуб даю. (видит распахнутую дверь в коровник) Да что за...
Обнаружив, что Бусинки нет, Тара, вздохнув, идет в дом.
ТАРА: Так, народ, доброе утро, Гарет спер нашу скотину.
ГАРЕТ: Стоп, что?!
ТАРА: Ребят, просыпайтесь.
Губернатор сползает с кухонного стола, держась за голову.
ГУБЕРНАТОР: (взглянув на часы) Я встаю только для того, чтобы переместиться на диван. Спасибо, спокойной ночи.
ТАРА: Дэрил!
ДЭРИЛ: Ыгх...
ТАРА: (пинает Шейна, валяющегося в коридоре) Шейн, давай. Нужна помощь.
Шейн издает нечленораздельные звуки. Тара заходит в спальню.
ТАРА: Мишо-о-о-онн.
МИШОНН: Ааа... (даже не просыпается)
ГАРЕТ: (идет за Тарой) Можно подробнее про то, как я спер скотину?
ТАРА: Ты сказал, что день будет поганым – спасибо за спойлер.
ГАРЕТ: Я сказал так, потому что у меня голова болит, словно ее сверлили.
ТАРА: Ага, и где Бусинка?
МЕРЛ: Блядь, вы можете заткнуться?
ТАРА: Корова пропала!
МЕРЛ: Заебись, надеюсь, она сдохла!
Накрывается подушкой.
ГАРЕТ: (раздраженно) Я никого не крал.
ТАРА: Да, Гарет, конечно, я верю тебе, ведь ты просто непонятая душа в этом свирепом и жестоком мире... А, стоп, я же не Бет. Иди нафиг.
ГАРЕТ: Но...
ТАРА: (миролюбиво) Слушай, я знаю, что ты без этого не можешь. Я видала наркоманов. Ну поднасрал нам опять, с кем не бывает. Только на мозг не капай, голова и правда болит.
МИШОНН: (из-под одеяла) Потише... пожалуйста...
ТАРА: Если вам плевать, то и я не буду горбатиться.
Ложится в постель и закрывает глаза. Гарет стоит посреди спальни.
ГАРЕТ: Бред какой-то.
ТАРА: Тшшш!
Только к полудню дом наконец-то просыпается: Большой Брат милосердно не включал будильник. Шейн бредет на кухню, открывает холодильник и тупо смотрит в него.
ШЕЙН: Это... А где холодненькое молочко?
ГУБЕРНАТОР: (сидит за столом, потирая виски) Очевидно, в корове.
ШЕЙН: И чем я похмеляться буду?
ТАРА: Я вам говорила... Корова пропала. Но всем насрать. Большой Брат, помоги уже, а?
БОЛЬШОЙ БРАТ: При чем тут я? Вы ее потеряли – вы и ищите.
Постепенно участники приходят к пониманию того, что они действительно лишились половины животных. Держась за головы и издавая разнообразные стоны, они выходят во двор и изучают место преступления.
ГАРЕТ: Окей, в последний раз. Я корову не крал. И где, по-вашему, я бы ее спрятал?
МИШОНН: (мрачно) Не знаю, ты нам скажи. Я вчера в шесть вечера Бусинку заперла, могу поклясться.
МЕРЛ: Сука, тощий, почему мою-то курицу надо было спереть?! Тут столько бесхозных было – нет, тебе Жопку подавай!
ГАРЕТ: Понятия не имею, где твоя курица!!!
ШЕЙН: Бля, да не ори ты так...
ГУБЕРНАТОР: Предлагаю очень быстро выбить из Гарета признание и опять лечь в постель.
ГАРЕТ: (пятится) Никаких доказательств у вас нет. Когда я вчера вырубился, Мерл и Шейн все еще бухали. Наверняка это они, а теперь сами не помнят.
МЕРЛ: Я отлично все помню – в отличие от вас, бухать умею!
ШЕЙН: А я помню... как проснулся во дворе... и переполз в дом.
ГАРЕТ: Вот. Шейн спал во дворе.
ШЕЙН: И че, нынче это равняется “Шейн спиздил корову”?
ГАРЕТ: Ко мне-то вы прицепились с коровой!
Дэрил, растолкав всех, смотрит на землю возле коровника.
ДЭРИЛ: Нахрена вы натоптали здесь? Отойдите.
Изучает траву. Остальные затаили дыхание.
МЕРЛ: Ну че, сестренка? Видишь поступь нашего глиста?
Дэрил молча идет по следу к курятнику, делает несколько кругов по двору и возвращается.
ДЭРИЛ: Кто-то пришел из леса, выпустил кур и увел корову.
МИШОНН: Ну Гарет, кто.
ГАРЕТ: Ушел в лес, потом вышел из него и... Мишонн. Честное слово. Это становится смешным.
ГУБЕРНАТОР: Диксон, твоя дурацкая собака может взять след?
ДЭРИЛ: (чешет в затылке) Вообще я его учил...
Приводит пса.
ДЭРИЛ: Бастер, след. След.
Собака смотрит на Дэрила, виляя хвостом.
ДЭРИЛ: Мы только вчера утром начали учиться – он еще не знает, что к чему.
ТАРА: Гарет, может, ты лунатик?
ГАРЕТ: Я уже ни в чем не уверен...
ШЕЙН: Я однажды во сне встал и нассал в кадку с цветком. Ох, как же Лори бесилась.
МЕРЛ: Это что – я однажды...
ДЭРИЛ: Блядь, не надо про это вспоминать!
МЕРЛ: До сих пор, что ли, в обиде?! Какая фифа!
ДЭРИЛ: Короче, корову я найду, не парьтесь.
МЕРЛ: И Жопку не забудь.
Однако Дэрил быстро возвращается из леса, озадаченный.
ДЭРИЛ: Кто бы это ни был, он очень хорошо замел следы.
ГУБЕРНАТОР: Зачем разговаривать намеками? Говори уж прямо, что от тебя нет толку.
ДЭРИЛ: (злится) Тут лес надо прочесывать всем вместе. Она где угодно может быть.
МЕРЛ: Ага... Если дрыщ ее не съел.
Все поворачиваются к Гарету.
ГАРЕТ: Я устал. Серьезно.
МЕРЛ: (дружелюбно) Ну иди поспи на дне озера, мудила!
ГАРЕТ: Сначала я вас всех отравил, потом съел корову...
ШЕЙН: Мне еще кто-то на одеяло нассал.