ЖАНРЫ

"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон

LWZ

Шрифт:

Подбежав к курятнику, он отворяет дверцу и выпускает кур, а потом хватает троих и усаживает в мешок, который висит у него на плече.

Схватив под мышку еще одну курицу, он шагает в сторону коровника. Отворив двери, он берет в одну руку веревку, а в другую – ведерко, и ведет Бусинку в сторону леса. Корова покорно следует за ним.

Снова дом Большого Брата: Тара открывает аптечку и достает оттуда “Алка-зельтцер”.

ТАРА: (протягивая Гарету одну таблетку) Угощайся.

Вдвоем они наливают воды в пластиковые стаканчики и растворяют в них таблетки.

ТАРА: Давай чокнемся. За то, чтобы этот день был не таким поганым.

ГАРЕТ: (чокается) О, он будет поганым.

ТАРА: Ладно, раз уж встали, я пойду к Бусинке, а ты вали куриц кормить.

Но, когда они выходят во двор, то почти сразу же видят открытый курятник.

ТАРА: Черт! Ну и кто не закрыл?

Пересчитывает гуляющих вокруг куриц.

ТАРА: Капец, четверых нет. Лиса сегодня обожралась, зуб даю. (видит распахнутую дверь в коровник) Да что за...

Обнаружив, что Бусинки нет, Тара, вздохнув, идет в дом.

ТАРА: Так, народ, доброе утро, Гарет спер нашу скотину.

ГАРЕТ: Стоп, что?!

ТАРА: Ребят, просыпайтесь.

Губернатор сползает с кухонного стола, держась за голову.

ГУБЕРНАТОР: (взглянув на часы) Я встаю только для того, чтобы переместиться на диван. Спасибо, спокойной ночи.

ТАРА: Дэрил!

ДЭРИЛ: Ыгх...

ТАРА: (пинает Шейна, валяющегося в коридоре) Шейн, давай. Нужна помощь.

Шейн издает нечленораздельные звуки. Тара заходит в спальню.

ТАРА: Мишо-о-о-онн.

МИШОНН: Ааа... (даже не просыпается)

ГАРЕТ: (идет за Тарой) Можно подробнее про то, как я спер скотину?

ТАРА: Ты сказал, что день будет поганым – спасибо за спойлер.

ГАРЕТ: Я сказал так, потому что у меня голова болит, словно ее сверлили.

ТАРА: Ага, и где Бусинка?

МЕРЛ: Блядь, вы можете заткнуться?

ТАРА: Корова пропала!

МЕРЛ: Заебись, надеюсь, она сдохла!

Накрывается подушкой.

ГАРЕТ: (раздраженно) Я никого не крал.

ТАРА: Да, Гарет, конечно, я верю тебе, ведь ты просто непонятая душа в этом свирепом и жестоком мире... А, стоп, я же не Бет. Иди нафиг.

ГАРЕТ: Но...

ТАРА: (миролюбиво) Слушай, я знаю, что ты без этого не можешь. Я видала наркоманов. Ну поднасрал нам опять, с кем не бывает. Только на мозг не капай, голова и правда болит.

МИШОНН: (из-под одеяла) Потише... пожалуйста...

ТАРА: Если вам плевать, то и я не буду горбатиться.

Ложится в постель и закрывает глаза. Гарет стоит посреди спальни.

ГАРЕТ: Бред какой-то.

ТАРА: Тшшш!

Только к полудню дом наконец-то просыпается: Большой Брат милосердно не включал будильник. Шейн бредет на кухню, открывает холодильник и тупо смотрит в него.

ШЕЙН: Это... А где холодненькое молочко?

ГУБЕРНАТОР: (сидит за столом, потирая виски) Очевидно, в корове.

ШЕЙН: И чем я похмеляться буду?

ТАРА: Я вам говорила... Корова пропала. Но всем насрать. Большой Брат, помоги уже, а?

БОЛЬШОЙ БРАТ: При чем тут я? Вы ее потеряли – вы и ищите.

Постепенно участники приходят к пониманию того, что они действительно лишились половины животных. Держась за головы и издавая разнообразные стоны, они выходят во двор и изучают место преступления.

ГАРЕТ: Окей, в последний раз. Я корову не крал. И где, по-вашему, я бы ее спрятал?

МИШОНН: (мрачно) Не знаю, ты нам скажи. Я вчера в шесть вечера Бусинку заперла, могу поклясться.

МЕРЛ: Сука, тощий, почему мою-то курицу надо было спереть?! Тут столько бесхозных было – нет, тебе Жопку подавай!

ГАРЕТ: Понятия не имею, где твоя курица!!!

ШЕЙН: Бля, да не ори ты так...

ГУБЕРНАТОР: Предлагаю очень быстро выбить из Гарета признание и опять лечь в постель.

ГАРЕТ: (пятится) Никаких доказательств у вас нет. Когда я вчера вырубился, Мерл и Шейн все еще бухали. Наверняка это они, а теперь сами не помнят.

МЕРЛ: Я отлично все помню – в отличие от вас, бухать умею!

ШЕЙН: А я помню... как проснулся во дворе... и переполз в дом.

ГАРЕТ: Вот. Шейн спал во дворе.

ШЕЙН: И че, нынче это равняется “Шейн спиздил корову”?

ГАРЕТ: Ко мне-то вы прицепились с коровой!

Дэрил, растолкав всех, смотрит на землю возле коровника.

ДЭРИЛ: Нахрена вы натоптали здесь? Отойдите.

Изучает траву. Остальные затаили дыхание.

МЕРЛ: Ну че, сестренка? Видишь поступь нашего глиста?

Дэрил молча идет по следу к курятнику, делает несколько кругов по двору и возвращается.

ДЭРИЛ: Кто-то пришел из леса, выпустил кур и увел корову.

МИШОНН: Ну Гарет, кто.

ГАРЕТ: Ушел в лес, потом вышел из него и... Мишонн. Честное слово. Это становится смешным.

ГУБЕРНАТОР: Диксон, твоя дурацкая собака может взять след?

ДЭРИЛ: (чешет в затылке) Вообще я его учил...

Приводит пса.

ДЭРИЛ: Бастер, след. След.

Собака смотрит на Дэрила, виляя хвостом.

ДЭРИЛ: Мы только вчера утром начали учиться – он еще не знает, что к чему.

ТАРА: Гарет, может, ты лунатик?

ГАРЕТ: Я уже ни в чем не уверен...

ШЕЙН: Я однажды во сне встал и нассал в кадку с цветком. Ох, как же Лори бесилась.

МЕРЛ: Это что – я однажды...

ДЭРИЛ: Блядь, не надо про это вспоминать!

МЕРЛ: До сих пор, что ли, в обиде?! Какая фифа!

ДЭРИЛ: Короче, корову я найду, не парьтесь.

МЕРЛ: И Жопку не забудь.

Однако Дэрил быстро возвращается из леса, озадаченный.

ДЭРИЛ: Кто бы это ни был, он очень хорошо замел следы.

ГУБЕРНАТОР: Зачем разговаривать намеками? Говори уж прямо, что от тебя нет толку.

ДЭРИЛ: (злится) Тут лес надо прочесывать всем вместе. Она где угодно может быть.

МЕРЛ: Ага... Если дрыщ ее не съел.

Все поворачиваются к Гарету.

ГАРЕТ: Я устал. Серьезно.

МЕРЛ: (дружелюбно) Ну иди поспи на дне озера, мудила!

ГАРЕТ: Сначала я вас всех отравил, потом съел корову...

ШЕЙН: Мне еще кто-то на одеяло нассал.

Поделиться с друзьями: