ЖАНРЫ

"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон

LWZ

Шрифт:

МЕРЛ: (увернувшись) Не трогать! Больно – пиздец.

ТАРА: Тебе к врачу надо.

МЕРЛ: В пипиндру врача, пойду прилягу. Увидишь Мишонн – передай, что с одной рукой курятник хер почистишь, се ля ви, ну и все такое. Пока, неудачники.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Мерл, доктор прибудет через полчаса.

У Мерла вытягивается лицо.

МЕРЛ: БэБэ, нахера мне врач?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Если у тебя перелом, нужно наложить гипс. Не спорь.

МИШОНН: Перелом? У кого перелом?

ТАРА: Ох, Бусинка Мерлу сломала руку!

МИШОНН: Нда-а-а?

МЕРЛ: (передразнивает) Нда-а-а! Своим ближним верить нужно, шоколадка, иначе что это за дом такой?

МИШОНН: Рука не выглядит сломанной.

МЕРЛ: Закрытый перелом, хуле. Тебе надо, чтобы кость торчала, кровожадная ты африканская людоедина?!

ГУБЕРНАТОР: Стоит ли заметить, насколько это было по-расистски?

МИШОНН: Он знает. Мерл... Если врач скажет, что твоя рука в порядке, я тебе лопату в задницу запихаю. Серьезно, я задолбалась вас всех пинать. Под кроватью Шейна уже мыши живут, а ему пофиг.

Гарет и Дэрил в лесу все еще преследуют таинственного незнакомца. У ручья они находят брошенный велосипед.

ГАРЕТ: Оставим велик здесь. Дэрил, мы должны его поймать. Это доказательство того, что Бусинку не я крал.

ДЭРИЛ: (уже явно потерял запал) Мне-то что до этого?

ГАРЕТ: Завтра он твоего пса уведет. Помяни мое слово.

Дэрил с сомнением смотрит на воду.

ДЭРИЛ: Засранец через ручей пошел. Следы заметал.

ГАРЕТ: Пошли, надо перебраться на ту сторону. Чем мы медленнее, тем он дальше от нас.

Вдвоем они перебираются через ручей, вымокнув по пояс, но уже на земле Дэрил видит что-то, из-за чего меняется в лице.

ДЭРИЛ: Назад!

ГАРЕТ: Что?

Задевает ногой натянутую веревку. Слышится свист, и внезапно оба они взмывают вверх, как овощи в авоське, попавшись в натянутую сеть.

Ловушка зависает в трех метрах над землей.

ДЭРИЛ: Твою мать!!!

Несколько минут сеть вращается на веревке по часовой стрелке, а когда останавливается, мы видим невероятно мрачного Дэрила и Гарета, прижатых друг к другу, с торчащими из сети руками и ногами. Они покрыты листьями и травой, маскировавшими ловушку.

ГАРЕТ: Окей. Окей, это непредвиденные обстоятельства.

ДЭРИЛ: Сука, я грохну этого мудилу!

ГАРЕТ: Дэрил... Не ори мне в ухо. Здесь тесно.

ДЭРИЛ: Нож. Я должен достать нож. Не шевелись.

Пытается вытащить застрявшую в сети руку.

ГАРЕТ: Ты хочешь перерезать веревку? Мы упадем тогда.

Дэрил уже исчерпал свой запас красноречия и, пыхтя, лезет за пояс.

ГАРЕТ: Кажется, я его чувствую. Погоди. Погоди, я достану.

ДЭРИЛ: Не... не смей...

ГАРЕТ: Дэрил, ты не дотянешься. Я сейчас.

ДЭРИЛ: Тощий, бля, НЕ СМЕЙ.

ГАРЕТ: Хватит вести себя так, как будто от меня один вред, бога ради! Смотри, я уже его зацепил... Уже тащу... Сейча-а-ас...

Нож падает вниз и приземляется в мох под деревом.

Дэрил медленно и с громким свистом выдыхает через ноздри.

ГАРЕТ: ...Я пытался. Я серьезно пытался. Но знаешь, что? Я рад, что нож упал. Потому что я не хотел лететь с такой высоты.

Дэрил свирепо молчит.

ГАРЕТ: Есть ли шанс, что у тебя где-то припрятан еще нож?

ДЭРИЛ: Нет.

ГАРЕТ: Хорошо. То есть, не хорошо, конечно. Но лучше бы нас сняли отсюда как-нибудь цивилизованно.

Вдруг слышится треск веток и шорох травы – к попавшейся в ловушку парочке выносится пес.

ГАРЕТ: О. Я надеялся, это кто-нибудь трехметровый, типа Филипа.

ДЭРИЛ: Бастер... Бастер, ко мне. Ко мне.

Пес смотрит на Дэрила, высунув язык.

ДЭРИЛ: Бастер. Помощь. Зови на помощь.

Пес поднимает с земли палку и виляет хвостом.

ДЭРИЛ: Зови Мерла. Мерл! Зови его! Приведи его! Давай! Вперед! Ну!

Покрепче сжав в зубах палку, пес убегает туда же, откуда пришел.

ГАРЕТ: Я не уверен, что это сработает.

ДЭРИЛ: (устало) Заткнись. Просто заткнись.

Собака проходит весь путь Дэрила и Гарета и возвращается к дому, где Шейн, зевая, поливает огород из садового шланга.

ШЕЙН: О, тупая псина.

Пес кладет палку перед ним на землю.

ШЕЙН: Неа. Не в настроении, извиняй.

Пес подбирает палку и идет в дом, где на него не обращают внимания: как раз в этот момент из комнаты-дневника возвращается со свидания с врачом угрюмый Мерл. У него на руке гипс.

МЕРЛ: (бормочет) Ебучий Большой Брат... Все в сговоре...

МИШОНН: Ого, Мерл, никак и правда перелом?

МЕРЛ: (кисло) Да пиздец нежданчик.

ТАРА: Так, чур я первая расписываться на гипсе!

МЕРЛ: Какое еще на гипсе! Перелом – это вам... Не хуе-мое! Мне покой нужен. Я спать.

Идет в спальню и плюхается на постель. Убедившись, что никто не смотрит, тянется и хватает загипсованной рукой журнал про мотоциклы с тумбочки. Но, когда в спальне появляется Мишонн, он вынужден разжать пальцы. Журнал шлепается на пол.

МИШОНН: Помощь нужна?

МЕРЛ: Какую помощь может требовать несчастный, оставшийся практически без рук? Если только стакан воды... Да пожрать... Да одеяльце накинуть...

МИШОНН: Одеяльце ты сам себе накинуть можешь.

МЕРЛ: Как скажешь, цыпа. Как скажешь.

Правой рукой хватает шерстяной плед, но тот выскальзывает из металлических пальцев.

Мерл снова его хватает. Плед выскальзывает.

Мерл с выражением лица святого мученика снова пытается его схватить.

Плед выскальзывает.

МЕРЛ: (смиренно) Без одеяльца обойдусь.

МИШОНН: (закатив глаза) Да господи боже.

Кидает плед на Мерла и уходит. Но не успевает Мерл расслабиться и снова ухватить журнал двумя руками, как в окно заглядывает Шейн.

ШЕЙН: Че, Диксон, слыхал, ты тут симулируешь.

МЕРЛ: (выронив журнал) Ебать твой лысый череп, нахрена так подкрадываться?!

ШЕЙН: Зачетный гипс.

МЕРЛ: Симулирует твоя жена в постели, а у меня тут двойной перелом!

ШЕЙН: (присвистнув) Уже двойной?

Поделиться с друзьями: