"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
МЕРЛ: (увернувшись) Не трогать! Больно – пиздец.
ТАРА: Тебе к врачу надо.
МЕРЛ: В пипиндру врача, пойду прилягу. Увидишь Мишонн – передай, что с одной рукой курятник хер почистишь, се ля ви, ну и все такое. Пока, неудачники.
БОЛЬШОЙ БРАТ: Мерл, доктор прибудет через полчаса.
У Мерла вытягивается лицо.
МЕРЛ: БэБэ, нахера мне врач?
БОЛЬШОЙ БРАТ: Если у тебя перелом, нужно наложить гипс. Не спорь.
МИШОНН: Перелом? У кого перелом?
ТАРА: Ох, Бусинка Мерлу сломала руку!
МИШОНН: Нда-а-а?
МЕРЛ: (передразнивает) Нда-а-а! Своим ближним верить нужно, шоколадка, иначе что это за дом такой?
МИШОНН: Рука не выглядит сломанной.
МЕРЛ: Закрытый перелом, хуле. Тебе надо, чтобы кость торчала, кровожадная ты африканская людоедина?!
ГУБЕРНАТОР: Стоит ли заметить, насколько это было по-расистски?
МИШОНН: Он знает. Мерл... Если врач скажет, что твоя рука в порядке, я тебе лопату в задницу запихаю. Серьезно, я задолбалась вас всех пинать. Под кроватью Шейна уже мыши живут, а ему пофиг.
Гарет и Дэрил в лесу все еще преследуют таинственного незнакомца. У ручья они находят брошенный велосипед.
ГАРЕТ: Оставим велик здесь. Дэрил, мы должны его поймать. Это доказательство того, что Бусинку не я крал.
ДЭРИЛ: (уже явно потерял запал) Мне-то что до этого?
ГАРЕТ: Завтра он твоего пса уведет. Помяни мое слово.
Дэрил с сомнением смотрит на воду.
ДЭРИЛ: Засранец через ручей пошел. Следы заметал.
ГАРЕТ: Пошли, надо перебраться на ту сторону. Чем мы медленнее, тем он дальше от нас.
Вдвоем они перебираются через ручей, вымокнув по пояс, но уже на земле Дэрил видит что-то, из-за чего меняется в лице.
ДЭРИЛ: Назад!
ГАРЕТ: Что?
Задевает ногой натянутую веревку. Слышится свист, и внезапно оба они взмывают вверх, как овощи в авоське, попавшись в натянутую сеть.
Ловушка зависает в трех метрах над землей.
ДЭРИЛ: Твою мать!!!
Несколько минут сеть вращается на веревке по часовой стрелке, а когда останавливается, мы видим невероятно мрачного Дэрила и Гарета, прижатых друг к другу, с торчащими из сети руками и ногами. Они покрыты листьями и травой, маскировавшими ловушку.
ГАРЕТ: Окей. Окей, это непредвиденные обстоятельства.
ДЭРИЛ: Сука, я грохну этого мудилу!
ГАРЕТ: Дэрил... Не ори мне в ухо. Здесь тесно.
ДЭРИЛ: Нож. Я должен достать нож. Не шевелись.
Пытается вытащить застрявшую в сети руку.
ГАРЕТ: Ты хочешь перерезать веревку? Мы упадем тогда.
Дэрил уже исчерпал свой запас красноречия и, пыхтя, лезет за пояс.
ГАРЕТ: Кажется, я его чувствую. Погоди. Погоди, я достану.
ДЭРИЛ: Не... не смей...
ГАРЕТ: Дэрил, ты не дотянешься. Я сейчас.
ДЭРИЛ: Тощий, бля, НЕ СМЕЙ.
ГАРЕТ: Хватит вести себя так, как будто от меня один вред, бога ради! Смотри, я уже его зацепил... Уже тащу... Сейча-а-ас...
Нож падает вниз и приземляется в мох под деревом.
Дэрил медленно и с громким свистом выдыхает через ноздри.
ГАРЕТ: ...Я пытался. Я серьезно пытался. Но знаешь, что? Я рад, что нож упал. Потому что я не хотел лететь с такой высоты.
Дэрил свирепо молчит.
ГАРЕТ: Есть ли шанс, что у тебя где-то припрятан еще нож?
ДЭРИЛ: Нет.
ГАРЕТ: Хорошо. То есть, не хорошо, конечно. Но лучше бы нас сняли отсюда как-нибудь цивилизованно.
Вдруг слышится треск веток и шорох травы – к попавшейся в ловушку парочке выносится пес.
ГАРЕТ: О. Я надеялся, это кто-нибудь трехметровый, типа Филипа.
ДЭРИЛ: Бастер... Бастер, ко мне. Ко мне.
Пес смотрит на Дэрила, высунув язык.
ДЭРИЛ: Бастер. Помощь. Зови на помощь.
Пес поднимает с земли палку и виляет хвостом.
ДЭРИЛ: Зови Мерла. Мерл! Зови его! Приведи его! Давай! Вперед! Ну!
Покрепче сжав в зубах палку, пес убегает туда же, откуда пришел.
ГАРЕТ: Я не уверен, что это сработает.
ДЭРИЛ: (устало) Заткнись. Просто заткнись.
Собака проходит весь путь Дэрила и Гарета и возвращается к дому, где Шейн, зевая, поливает огород из садового шланга.
ШЕЙН: О, тупая псина.
Пес кладет палку перед ним на землю.
ШЕЙН: Неа. Не в настроении, извиняй.
Пес подбирает палку и идет в дом, где на него не обращают внимания: как раз в этот момент из комнаты-дневника возвращается со свидания с врачом угрюмый Мерл. У него на руке гипс.
МЕРЛ: (бормочет) Ебучий Большой Брат... Все в сговоре...
МИШОНН: Ого, Мерл, никак и правда перелом?
МЕРЛ: (кисло) Да пиздец нежданчик.
ТАРА: Так, чур я первая расписываться на гипсе!
МЕРЛ: Какое еще на гипсе! Перелом – это вам... Не хуе-мое! Мне покой нужен. Я спать.
Идет в спальню и плюхается на постель. Убедившись, что никто не смотрит, тянется и хватает загипсованной рукой журнал про мотоциклы с тумбочки. Но, когда в спальне появляется Мишонн, он вынужден разжать пальцы. Журнал шлепается на пол.
МИШОНН: Помощь нужна?
МЕРЛ: Какую помощь может требовать несчастный, оставшийся практически без рук? Если только стакан воды... Да пожрать... Да одеяльце накинуть...
МИШОНН: Одеяльце ты сам себе накинуть можешь.
МЕРЛ: Как скажешь, цыпа. Как скажешь.
Правой рукой хватает шерстяной плед, но тот выскальзывает из металлических пальцев.
Мерл снова его хватает. Плед выскальзывает.
Мерл с выражением лица святого мученика снова пытается его схватить.
Плед выскальзывает.
МЕРЛ: (смиренно) Без одеяльца обойдусь.
МИШОНН: (закатив глаза) Да господи боже.
Кидает плед на Мерла и уходит. Но не успевает Мерл расслабиться и снова ухватить журнал двумя руками, как в окно заглядывает Шейн.
ШЕЙН: Че, Диксон, слыхал, ты тут симулируешь.
МЕРЛ: (выронив журнал) Ебать твой лысый череп, нахрена так подкрадываться?!
ШЕЙН: Зачетный гипс.
МЕРЛ: Симулирует твоя жена в постели, а у меня тут двойной перелом!
ШЕЙН: (присвистнув) Уже двойной?