ЖАНРЫ

"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон

LWZ

Шрифт:

РОЗИТА: Я – “дедушка жениха, который вот-вот умрет от рака, и еще не решивший, кому завещает свое состояние”. Ну, я хотя бы богата. Тара, читай скорее свое, мне не терпится узнать объяснение твоему костюму.

ТАРА: (развернув листок) “Двоюродный брат жениха, черная овца в семействе, торговец наркотиками и...” (убито) “...сутенер”.

РОЗИТА: Я ж говорила!!

АНДРЕА: Если это сутенер, то где его шлюхи?

КЭРОЛ: Андреа, ты отец семейства, ты серьезно хочешь видеть шлюх на свадьбе своего сына?

АНДРЕА: Неплохо было бы для начала увидеть невесту. Бет, где твоя ненаглядная?

БЕТ: По сценарию у меня две ненаглядных. И я понятия не имею, кто это.

МИШОНН: Представляю, что сейчас в лагере мужиков творится.

Команда №2

Участники команды точно так же получили посылку с костюмами, выслушали краткое вступление от Большого Брата и получили приказ надеть костюмы.

ШЕЙН: Это провокация! Ну его нахуй, я не надену платье, мне нужен другой костюм!

БОБ: Чел, если ты не заметил, в этой коробке одни только платья.

ШЕЙН: А почему мое такое шлюшное?!

БОЛЬШОЙ БРАТ: Шейн, ты меня обижаешь. Мы так старались, готовили для вас эти костюмы. Под размеры подгоняли.

РИК: Так вот почему с нас мерки снимали на прослушивании!

ШЕЙН: Платье не надену.

Дэрил вытаскивает из коробки тоненькое розовое платье, больше похожее на пеньюар.

ДЭРИЛ: Да ну нахер.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Мне что, уже сейчас объявлять задание проваленным?

РИК: Нет! Большой Брат, погоди. Сейчас все успокоятся и переоденутся.

МЕРЛ: Говори за себя, да!

Губернатор мрачно осматривает вечернее платье из темного бархата.

ГУБЕРНАТОР: Я надеюсь, продюсеры этого шоу понимают, что зрители выключат телевизоры через пять минут, потому что зрелище будет весьма отталкивающим.

Габриэль выходит из спальни.

ГАБРИЭЛЬ: Кто-нибудь, пожалуйста, застегните мне молнию на спине.

Все в шоке. Габриэль – единственный, кто сразу же нацепил свое пышное красное платье.

МАРТИНЕС: Какой исполнительный чувак наш святой отец.

ГАБРИЭЛЬ: Но это ведь задание. Мы все должны играть, нет?

РИК: Габриэль совершенно верно говорит, мы и не такое переживали. Смысл сейчас кобениться, если вы все смотрели первый сезон и знали, куда шли?

АБРАХАМ: Я лично шел выполнять такие задания, которые мне по силам – борьба, бег на длинные дистанции, вмазать там, может, кому надо!

МЕРЛ: Э, а че у Филипа такое платье богатое?! Он еще наказан после вчерашнего!

ГУБЕРНАТОР: Возможно, потому что ты здесь не хозяин, Диксон.

Гарет задумчиво достает из чехла роскошное белое платье.

ТАЙРИЗ: Ого! Так похоже на платье невесты.

ААРОН: Это и есть платье невесты. Кто еще станет такое носить?

БОЛЬШОЙ БРАТ: Переодевайтесь в темпе, нам нужно начинать.

Народ расходится по спальням, ванным, кладовкам и прочим укромным местечкам. Дэрил с мрачной рожей идет переодеваться в коровник.

Спустя двадцать минут участники, хмурые и напряженные, возвращаются в гостиную. Впрочем, идти у них получается очень плохо: туфли на каблуках для всех в новинку, и мужики хватаются за мебель, чтобы не упасть. Платья действительно сшиты по размерам и сидят идеально. Рик, Шейн, Аарон, Губернатор, Боб и Тайриз одеты в элегантные вечерние платья. На Габриэле, Абрахаме, Мартинесе, Дэриле и Мерле одинаковые платья подружек невесты.

Гарет плюхается на диван, расставив ноги, в своем белоснежном свадебном платье.

БОБ: (закрыв глаза рукой) Господи, ноги-то сдвинь!

МАРТИНЕС: Я вижу твои кружевные подвязки. Не круто, мужик, совсем не круто.

ГАРЕТ: О, умоляю. Завидуйте моему роскошному платью как-нибудь потише.

ТАЙРИЗ: (смущаясь) А кто-нибудь может застегнуть мне молнию на спине?

ШЕЙН: И мне, бля!

МЕРЛ: Как раз мне тоже нужно!

Еще один неловкий момент: участники выстраиваются паровозиком и помогают друг дружке с молниями на платье. Шейн нервно подтягивает колготки, задрав подол платья и демонстрируя камерам сбившиеся в комок под колготками мужицкие труселя.

ШЕЙН: Как бабы эту хрень носят?!

Дэрил достает самокрутку и пытается слинять во двор. С крыльца слышен дикий грохот.

МЕРЛ: (выглядывая в окно) Сестренка наебнулась.

ДЭРИЛ: (глухой поток мата из-за двери)

АБРАХАМ: Я тоже сейчас грохнусь, черт дери!

ТАЙРИЗ: Мне кажется, мои каблуки вот-вот подо мной сломаются.

ААРОН: Если девушки как-то на них ходят – значит, это не слишком сложно. Главное – держать равновесие...

ШЕЙН: (язвительно) Ну, у тебя-то опыта выше крыши.

ААРОН: Ты удивишься, конечно, но это мой первый раз в женской одежде.

БОБ: Дай бог чтоб последний!

МЕРЛ: Че за фильм-то снимаем? Вечеринка в Трансвеститляндии?

ГАБРИЭЛЬ: Я так надеюсь, что это короткометражка...

Большой Брат просит Дэрила вернуться на место, а всех членов команды достать листочки с описанием их ролей.

БОЛЬШОЙ БРАТ: Рик, ты первый, потом в произвольном порядке.

РИК: Кхм-кхм. Ох.

ШЕЙН: Да читай уже, раньше начнем – раньше кончим!

РИК: “Стареющая бывшая актриса...”

Ему приходится прерваться: Мерл ржет так, что на нем трещит платье.

АБРАХАМ: Как бы с тебя чулки не упали, Диксон.

МЕРЛ: За своими следи, рыжуля!

РИК: Помолчите оба! “Стареющая бывшая актриса решает выдать замуж свою дочь, засидевшуюся в девках”.

ААРОН: “Верная подруга стареющей актрисы, ставшая ей ближе, чем сестра, также прибыла на свадьбу”.

ГАРЕТ: “Юная невеста...”

У Мерла от смеха начинается приступ икоты.

ТАЙРИЗ: Дайте ему воды кто-нибудь.

Абрахам тащит Мерла на кухню и окунает его головой в раковину, где замочена посуда. Завязывается небольшая потасовка, которая очень быстро заканчивается ничем, поскольку оба участника драки не могут полноценно мутузить друг друга и заняты только тем, чтобы не навернуться на каблуках.

ГАРЕТ: Я могу уже продолжить?

МЕРЛ: Все платье мне испоганил, усатая гнида!

ГАРЕТ: “Юная невеста, которая противится вступлению в брак, но не смеет идти наперекор матери”.

Поделиться с друзьями: