"Большой Брат": Ходячие Мертвецы. Второй сезон
Шрифт:
Шейн шуршит чем-то под одеялом.
МЕРЛ: Пссст. Лысый. Трусы с башки снимаешь?!
ШЕЙН: Уже полночь!
ДЭРИЛ: (сонно) Неа.
ШЕЙН: Да вашу мать...
Конец сто десятого дня.
====== День 111. Суббота. Задание ======
Большой Брат, хотя и продолжает хранить молчание, все же заботится об участниках: ранним утром они находят на пороге дома очередную коробку, наполненную едой и водой. На этот раз в пакетах не сухой паек, а вполне съедобные сэндвичи и фрукты. Шейн, Мишонн и Гарет завтракают, пока Дэрил проводит разведку снаружи, а Мерл совершает утренний заплыв в озере.
ШЕЙН: (с набитым ртом) От Большого Брата добра не жди. Решил накормить – значит, сегодня попотеем.
МИШОНН: Ага. Всю неделю потеем.
ШЕЙН: Ну так сегодня будет совсем пиздец!
МИШОНН: Передайте воду.
ШЕЙН: Время идет, а у нас ни одного ключа к сегодняшнему заданию.
МИШОНН: Суббота все же. Может, он снизойдет и объявит условия.
ШЕЙН: Три ха-ха! Киньте вон то яблоко.
МИШОНН: Кто хочет энергетический батончик? Он тут один.
ГАРЕТ: (внезапно громко) В чем дело?
Шейн и Мишонн вздрагивают и поворачиваются к нему.
МИШОНН: Ну что опять?
ГАРЕТ: Вы со вчерашнего дня игнорируете то, что случилось.
ШЕЙН: А че случилось?
ГАРЕТ: Почему вы надо мной не издеваетесь?
ШЕЙН: Господи, как же твое самомнение задолбало. Ну втрескался в девчонку, с кем не бывает. Да бля, весь дом знал, что ты в нее втрескался.
ГАРЕТ: Да, но теперь вы это знаете на сто процентов.
ШЕЙН: И че. Вот и че? Мне из штанов теперь выпрыгнуть?
МИШОНН: Гарет, если ты привык издеваться над другими людьми, это не значит, что остальные обязаны делать то же самое.
ГАРЕТ: Но...
ШЕЙН: Счастья вам и детишек побольше, ну если тот Зак, конечно, отвалится, а если нет – херово, но че поделать.
МЕРЛ: (заходит в дом) Так, народ, седня у нас дохуя ответственный день! На случай, если тощий будет реветь и размазывать сопли, надо выкрасить Дэрилину в блондинку, пусть обнимает и временно утешается!
МИШОНН: (Гарету) Доволен?
ГАРЕТ: Как-то прямо поспокойнее стало.
МЕРЛ: (хватая сэндвич) Я рассчитываю уже сегодня вечером срать на нормальном унитазе, спать в нормальной постели и видеть, что моя чертова кошка не сдохла за эту неделю в руках Большого Брата. Если нам не вернут треклятый дом – учтите, жизнь здесь станет адом!
В этот момент Мишонн удивленно взвешивает энергетический батончик на ладони, а потом разворачивает его. Внутри – вовсе и не батончик, а маленький металлический брусок. Прежде, чем она успевает что-то сказать, в дом врывается Дэрил.
ДЭРИЛ: Вам надо это увидеть.
Подхватив рюкзаки с вещами, народ бежит вслед за Дэрилом, который ведет их к лугу, на котором когда-то стоял дом.
И первое же, что видят участники, выйдя из леса – это старый-добрый дом, целый и не разрушенный. Даже крыша, которую унесло ветром, отремонтирована.
МЕРЛ: Вашу мать. Че стоим?!
Бросается вперед, но Дэрил тянет его обратно за деревья.
ДЭРИЛ: Тихо... Она здесь. Не шумите.
Под ногами ребят трясется земля. Камеры показывают робо-Дрюню, которая появляется перед домом: ее глаза горят зеленым светом.
ДЭРИЛ: Короче, она его охраняет. Я попытался пробраться в дом, но она меня увидела. Пришлось петлять по лесу, пока след не потеряла.
ШЕЙН: Ладно, план такой. Тощий бегает перед кошкой и отвлекает ее внимание. Мы с Дэрилом заходим слева, Мишонн и Мерл – справа. Набрасываем на нее сеть...
МИШОНН: Какую сеть? Откуда у нас сеть?
МЕРЛ: Это должна быть сеть из трех тонн металла, чтобы такую махину удержать!
Слова Мерла напоминают Мишонн о странной находке. Она вытаскивает из кармана металлический брусок.
МИШОНН: Это было в посылке от БэБэ. Никаких пометок, ничего.
ГАРЕТ: Возможно... надо кинуть им в робота?
МЕРЛ: Молодец, умник. Я смотрю, и ты блондинистостью заболел. Половым путем передается, значит. (отбирает у Мишонн брусок) Это надо вставить куда-нибудь. В ее роботизированную жопку. Типа ключ.
ШЕЙН: Ты видишь у нее жопку, дебил? Была б в ней хоть одна дырка – Дэрил бы давно там палкой поковырял!
ДЭРИЛ: Нету дырок. Я не видел.
МИШОНН: Подобрать к ней ключ мы не можем, голыми руками одолеть явно не получится... Значит, нужно заманить ее в ловушку.
ШЕЙН: (быстро) Мерлу слабо.
МЕРЛ: Че?!
ШЕЙН: Ахаха!
МЕРЛ: Лысый, о справедливости когда-нибудь слышал?!
ШЕЙН: Ничего, выживешь!
Робо-Дрюня в очередной раз обходит дом по кругу, как вдруг глаза ее загораются красным. Посреди погибшего яблоневого сада стоит Мерл и машет розовыми кружевными трусами на палке.
МЕРЛ: (орет) Эй! Эй, Дрюня, иди к папочке! Иди ко мне, животное! Давай, давай!
Робо-Дрюня издает жуткий рев, от которого гнутся деревья, и бросается на Мерла. За ее спиной Гарет и Дэрил проскальзывают в дом.
Мерл бежит что есть силы, а робо-Дрюня мчится за ним. Наконец, он выбегает к озеру, и останавливается на его берегу, крича и размахивая руками. Робо-Дрюня, не сбавляя скорости, несется на него. В последнюю секунду Мерл отскакивает в сторону, а робо-Дрюня влетает в озеро и печально идет ко дну.
Из-за домика выскакивают Мишонн и Шейн.
МЕРЛ: Что, трусишки, не наделали в штаны, пока я ваши жалкие задницы спасал?
Из озера вылетает фонтан воды.
МЕРЛ: (отшатнувшись) Воу!
МИШОНН: Вы видите? У нее глаза горят. Она не сломалась.
ШЕЙН: И слава богу. С Большого Брата станется потом вычесть из наших денег бабло за робота.
МЕРЛ: Конец, птенчики. Предлагаю домой. Наслаждаться мягкой туалетной бумагой, льдом из морозилки и моей занач... ээ... льдом из морозилки. Да.
МИШОНН: О черт. О черт, черт, черт. Черт!
Робо-Дрюня внезапно выпускает еще один фонтан и начинает двигаться.
МИШОНН: Она выбирается!
ШЕЙН: ВАЛИМ!!!
Троица участников, не дожидаясь, пока робо-Дрюня окажется на берегу, мчится в сторону любовной пещеры. Там они и прячутся, осторожно слушая, как мокрая, но вполне живая робо-Дрюня бродит снаружи, издавая очень обиженный рев. Потеряв надежду найти кого-либо, робот скоро исчезает, а через некоторое время в пещеру прокрадываются Гарет и Дэрил.