ЖАНРЫ

Будни и праздники адского чиновника. Свиток 1
Шрифт:

– То есть не стоит пытаться бороться против моей судьбы мучительно умереть молодым? – спросил Чжан Сяо.

– А, это не твоя судьба, это проклятье, – отмахнулся веером Инь Фэй. – И мы его снимем!

Город уже был виден вдалеке, залитый солнцем и кипящий жизнью.

– Интересно, какие у них тут деликатесы. Наверняка что-то из рыбы, как и везде в Речных Землях… Ох, иногда мне хочется поработать в другом департаменте просто чтобы поесть кухню других частей Поднебесной!

– Цзуй Хан, – сказал Чжан Сяо.

– Что?

– Это имя первой жертвы. Цзуй Хан. Рыбак. Сирота. Бедняк,– Чжан Сяо говорил скучным голосом, явно намекая Инь Фэю, что нужно думать о деле. – Вэнь Жоу. Молодая девушка из хорошей семьи портных. Не замужем. Вторая жертва. Если я правильно понимаю, то сейчас нужно разузнать всё о них и об их отношениях.

– Да. Ты не будешь спрашивать, почему мы просто не придём с сетью и не выловим водного гуля?

– Потому что знаю, что это просто так не сделаешь. Нужно узнать, из-за чего он стал демоном, и подстроить ловушку. Могу пересказать ту главу «Учения об охоте на демонов», в котором об этом говорится, – Чжан Сяо закатил глаза.

Инь Фэй хмыкнул. Сам-то он спросил Ба Шэ об этом. Тот сказал «Ну, иди лови» и действительно отправил его ловить. Тогда адский чиновник понял, что выковырять водного гуля из ила, если это водный гуль более-менее сохранил разум – задача практически невыполнимая. Правда, того гуля он поймал и даже откусил ему руку, но это уже другая история, повторять которую не хотелось. Ему эту откушенную руку долго припоминали…

– Я же говорю – ты гений, – сказал Инь Фэй. – Только где в городе самое лучшее место для сбора слухов? Правильно! Таверна! Так что пошли, попробуем местное вино, надеюсь его не из тухлой рыбы тут делают, ха-ха!

***

Самая крупная таверна города звалась «Отдохновение у воды», и действительно располагалась на берегу. Широкие двери выходили на обширные деревянные мостки, к которым причаливали лодки рыбаков. Влажный ветер с озера шуршал талисманами, в обилии расклеенными на ставнях и дверях: похоже, владелец очень боялся утопленников.

Внутрь они так и не зашли. Инь Фэй завидел группу рыбаков на причале – и уже через несколько минут они сидели на одном из мостков и распивали вино, которое адский чиновник разлил всем из тыквы-горлянки, что жестом фокусника извлёк из рукава. Рыбаки оценили магию и сразу сделались дружелюбными и словоохотливыми.

– Всё началось с того, как утонул пьяница Цзуй, – рассказывал один рыболов. На его лице отражались сожаление, смешанное с презрением. – Неплохой он парень был. Но больно любил выпить… И начали люди тонуть. Вэнь Жоу – жалко её так, девушка в самый цвет вошла, родители жениха искали, и вот… Озеру досталась.

Чжан Сяо смотрел на ровную поверхность озера. «Потом была Юнь Ся, девочка, тринадцать лет, – вспомнил он. – Следующая – Ли Мэйхуа, такого же возраста, – снова девочка с именем его погибшей сестры, и от этого нехорошо заныло сердце, – потом Вэй Цзи, сваха…»

– Никогда бы не поверил, что пьяница Цзуй станет топить людей,– сказал второй рыбак. – Он был добряком. Выдумщиком и добряком. Чем мы ему так насолили…

– Чем ему Вэнь Жоу насолила, понятно, – вклинился третий. – Он по ней сох, но она ж приличная девушка, на выпивоху не смотрела даже.

– А остальные? Юнь Ся перед ним чем провинилась-то? Обычная девочка… – покачал головой четвёртый. – Кстати, господин заклинатель, если вы солнцем и утренней росой питаться не выучились, то советую вам заглянуть к семье Юнь. Они самые богатые в этом городе, и хорошо заплатят тому, кто отомстит за смерть их дочки…

– А толку-то? Ни за какие деньги мертвеца не оживишь…

– Братец Су, ну что ты всегда такой мрачный? Вон, заклинатель в наш город пришёл. Значит, скоро с этой бедой будет покончено! – рыбак поднял чашу, наполненную вином.

– Надеюсь, он будет не таким, как прошлый, – продолжал ворчать рыбак Су. – Так изгонял демонов из дома вдовы Цзюань, что она забеременела…– его приятель толкнул его под локоть.

– Я иду по Пути, который предполагает воздержание от любовных утех, – сказал Инь Фэй, чинно склоняя голову. – Поэтому за честь вдов можете не беспокоиться. Так что там с Вэнь Жоу и пьяницей Цзуем?

– Влюблён он в неё был с детства, – сказал самый словоохотливый рыболов. – Ухаживал. Но какой он жених, без гроша в кармане? И он всё фантазировал: вот выловлю рыбу, а у неё в животе кольцо драгоценное! Или рыба заговорит со мной человеческим голосом, попросит отпустить – небесной феей заколдованной окажется – и потом осыплет золотом!

– И так рассказывал, что ты ему веришь, – подхватил другой. – Не хочешь, а веришь…

– И куда его эти мечты завели? Сначала в руины эти проклятые, а потом на дно… – ворчливый Су махнул рукой.

– Руины? – глаза Инь Фэя заинтересованно блеснули нечеловеческой зеленью. К счастью, никто из рыбаков не заметил; все они поспешили отвести глаза, и дружелюбная болтовня сменилась тишиной. Наконец первый рыбак неохотно сказал:

– Лисье Поместье. Находится на другой стороне озера. Проклятое место. Даже поминать его – к несчастью…

Инь Фэй вежливо поклонился:

– Благодарю вас за приятный разговор. Скажите только, где находится дом бедняги Цзуя, и кто там живёт сейчас. Мне бы его осмотреть…

Когда рыбаки разошлись по своим делам, а Инь Фэй с Чжаном Сяо зашагали в другую сторону, владелец Тяньгоу спросил:

– Почему ты не продолжил их расспрашивать о Лисьем Поместье?

– Ты видел их лица. Они всё равно ничего бы не рассказали, – отозвался Инь Фэй. – Поэтому нам нужно пойти и проверить самим. Но только после того, как заглянет в дом бедняги Цзуя.

Дом пьяницы был унылой развалюхой с кое-как заделанной крышей; полуоткрытая дверь болталась на одной петле. Неподалёку сидел старик со слезящимися глазами и плёл корзину.

– Если вы к рыбаку Цзую, то опоздали, – сказал он, окинув их равнодушным взглядом. – Он умер. Если пришли рыться в его вещичках, потому что он вам задолжал – тоже опоздали. Хозяин Чань уже всё тут перевернул.

– Простите, уважаемый, а Чань – хозяин чего? – спросил Инь Фэй.

– Таверны, чего же ещё? – старик отставил готовую корзину в сторону и принялся за следующую.

– Мы не за долгами пришли. Мы бродячие заклинатели, услышали о вашей беде с водными гулями и…

– Забредал к нам один заклинатель. Так хорошо изгонял демонов из дома господи Цзюань, что она…

Поделиться с друзьями: